Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Sum se" og "Xum xue"

Kongen av det vietnamesiske språket ba: «Vær så snill å omskrive ordet etter XUM XÊ riktig.»

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa03/01/2026

Deltakeren foreslo å skrive «xum xuê», men det ble ikke akseptert fordi programmets svar var «sum sê».

Dette er imidlertid en fullstendig feilaktig konklusjon.

For det første ble stavemåten «xum xuê» (som betyr frodig og rikelig) valgt i læreboken for vietnamesisk språk 1 (Knowledge Connection-serien), leksjon 7, for å veilede elevene i stavedelen av oai, uê, uy, med eksemplet: «Has hjemby på morssiden har en grønn bambushekk og frodige frukttrær.»

I tillegg har vi minst sju ordbøker for hånden som inneholder omfattende informasjon. Her er fire av disse sju:

1. Ordboken for sørvietnamesisk vokabular (av Dr. Huynh Cong Tin) registrerer «xum xuê» gjennom oppføringen «xuê», og forklarer det slik: «xuê: (forkortelse for 'xum xuê') frodig, vakker, iøynefallende, behagelig for øyet. 'I regntiden ser disse trærne veldig frodige ut.'»

2. Nghe An-dialektordboken (Tran Huu Thung - thailandsk Kim Dinh) forklarer under oppføringen for «xum»: «Xum eller xum kombineres ofte med Xum xue eller sum sue: Xum xue-frukt. Xum xoe: tett. Xum xoe-tre.»

3. Den vietnamesiske ordboken (redigert av Hoang Phe - Vietlex) samler ordet «sum suê» og gir instruksjoner om hvordan man leser det.

4. Den store vietnamesiske ordboken (redigert av Nguyen Nhu Y) samler «sum suê» og gir veiledning om hvordan man leser «sum suê».

I prinsippet, hvis et ord anses som feilstavet, vil det aldri bli inkludert i en ordbok. Når det er inkludert, betyr det at stavemåten er akseptert av ordbokkompilatoren. Og denne aksepten fra kompilatoren er basert på stavemåten som brukes i praksis og aksepteres av fellesskapet, ikke på en pålagt stavemåte fra ordbokkompilatoren.

Det at ordbøker samler et stort antall ord og deretter foreslår «se» eller anbefaler å «skrive» dem som «en vanlig stavemåte», betyr at kompilatorene sikter mot en stavemåte som anses som mer vanlig, ikke at én stavemåte opphever en annen. På samme måte, hvis en ordbok samler «dúm dó» og foreslår «se» eller anbefaler å «skrive» det som «rúm ró», betyr det ikke at «dúm dó» er en stavefeil.

Det bør også bemerkes at instruksjonene om å «se» eller rådet om å «skrive» noen ganger bare er relative, ettersom de avhenger av statistiske resultater, eller til og med perspektivet til ordbokkompilatoren. For eksempel samler den vietnamesiske ordboken (Hoang Phe - Vietlex) et stort antall oppføringer og anbefaler deretter å «se» dem i stor grad; omvendt samler Dictionary of Reduplicated Words in Vietnamese (Institute of Linguistics - Hoang Van Hanh, sjefredaktør) et stort antall oppføringer, men bemerker at de sjelden brukes (id.), og anbefaler deretter å «se» dem i stor grad.

Dette viser at sum/sum og xuê/sê er komplekse fenomener, og det er ikke lett å velge én stavemåte og forkaste en annen, eller å bestemme hvilken stavemåte som er mest vanlig.

Referanse: I artikkelen «Tet Reunion eller Tet Reunion» (Uformelle samtaler om ord og betydninger – Thanh Hoa Newspaper) skrev vi:

«Tegnet 'sum' i 'sum vầy' (å samle) er av kinesisk opprinnelse, avledet fra tegnet 'sâm' (森). Dette tegnet er satt sammen av tre 'mộc' (木) tegn dannet ved å kombinere ideogrammer, som betegner frodig, tett vekst av trær og planter; den opprinnelige betydningen er tett, overfylt. Senere fikk tegnet 'sâm' flere bemerkelsesverdige betydninger, som forklart i Comprehensive Dictionary of Chinese Language: 1. frodige, blomstrende trær og planter [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]; 2. trengsel; en stor, munter folkemengde av mennesker eller ting [chúng đa mạo, chúng thịnh mạo 眾多貌,眾盛貌].»

Nôm-skriftordboken (chunom.org) bemerker at tegnet 森 (sâm) har flere uttaler som sum, sùm, xum:

1- Lyden av SUM (ginseng): «Min kone er Yang Shi, hun heter dette. Sammen er vi forent i ekteskap og lykke (Thach Sanh).»

2- Lyden av «SUM» (sam): Så tok den alle de fine klærne og tok dem på seg på en rotete, posete måte... (Gammel historie).

3- XUM (ginseng) lyd: Tom, uten lever eller tarmer, fet og rik, fra sum til bitter og skarp, unngå den (dobbel essens).

Vi ser at tegnet 森 (shān) har en uttale av «xum» i frasen «xum đến» (som betyr å samle seg, å klynge seg sammen). Men «xum» er rett og slett en variantuttale av «sum». Derfor registrerte Dictionnaire Annamite-Français (Génibrel, JFM, 1898) stavemåtene «súm đến» og «súm lại». Det er verdt å merke seg at i virkeligheten finnes begge stavemåtene «sùm sòa» og «xùm xòa», og begge er registrert i ordbøker.

Dermed kan man se at sum (sum suê), xum (xum xuê), xùm (xùm xòa), xúm (xúm xít)... alle har samme rot fra ordet sâm 森, med den opprinnelige betydningen av frodige, blomstrende trær; et tettpakket, muntert utseende.

Når vi først godtar stavemåten «xùm xòa» sammen med «sùm sòa» (mage, tett), er det ingen grunn til at vi ikke skulle godta «xum xuê» sammen med «sum suê» i betydningen «tette, frodige grener og blader».

Hoang Tuan Cong (bidragsyter)

Kilde: https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm


Kommentar (0)

Legg igjen en kommentar for å dele følelsene dine!

I samme kategori

Hanois blomsterlandsbyer yrer av forberedelser til kinesisk nyttår.
Unike håndverkslandsbyer yrer av aktivitet når Tet nærmer seg.
Beundre den unike og uvurderlige kumquathagen i hjertet av Hanoi.
Dien pomeloer «oversvømmer» Sørstatene tidlig, prisene stiger før Tet.

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Pomeloer fra Dien, til en verdi av over 100 millioner VND, har nettopp ankommet Ho Chi Minh-byen og er allerede bestilt av kunder.

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt