Det er fortsatt «hindringer».
Tegneserier er et felt innenfor billedkunstbransjen som har gitt betydelige bidrag til kulturindustrien. Globalt har tegneserieutgivelsesmarkedet i utviklingsland som Sør-Korea, Japan og Kina oppnådd stor suksess de siste nesten 100 årene. I disse landene har tegneserieutgivelse blitt en svært lønnsom industri.

Karakterene i «Vietnamesisk vidunderbarn» er nært knyttet til barndommen til mange generasjoner av vietnamesiske lesere.
I Vietnam har det vietnamesiske tegneseriemarkedet også vært i kraftig vekst de siste 10 årene. Ifølge Dang Cao Cuong, leder av tegneserieredaksjonen (Kim Dong Publishing House): «Selv om de ikke er like eksplosive som japanske tegneserier, har vietnamesiske tegneserier fortsatt en viss posisjon i det innenlandske markedet. Noen verk har blitt ikoniske tegneserier, som for eksempel: 'Vietnamesisk vidunderbarn', 'Tý Quậy', 'Hesman the Hero'... De siste årene har det også kommet en serie berømte 'laget i Vietnam'-tegneserier, som for eksempel: 'Syvfarget kanin', 'Hemmelig klasse', 'Sprekket katt'... Dette er verk som har oppnådd og fortsetter å oppnå stor suksess, ettersom karakterene i historiene har kommet til live, utviklet seg innenfor et økosystem og blitt tilpasset til mange forskjellige felt, som for eksempel: animasjonsfilmer, suvenirprodukter...»
En annen faktor som demonstrerer den nylige oppgangen i vietnamesiske tegneserier er det økende antallet unge forfattere, og vi har også et voksende fellesskap av lesere som setter pris på og elsker rent vietnamesiske tegneserier.
«Spesielt den vietnamesiske tegneseriebransjen har sett en betydelig utvikling med fremveksten av mange store forlag som investerer i produksjon og markedsføring av tegneserier, noe som skaper gunstige forhold for tegneserieforfattere og -tegnere. På den annen side finnes det også tegneserieplattformer på nett med mange profesjonelle team som Comicola, Vinatoon, osv., som også bidrar til å promotere det innenlandske tegneseriemarkedet sterkt», sa Dang Cao Cuong.
Men etter en ganske lang reise, selv om vietnamesiske tegneserier har gjort betydelige fremskritt og etablert en viss posisjon i forlagsbransjen, mener mange at vietnamesiske tegneserier ennå ikke har utviklet seg til sitt fulle potensial og dekket eksisterende behov.

Tegneserien Tý Quậy - en tegneserieserie som har vakt bred leserinteresse.
Herr Dang Cao Cuong uttalte: «Prestasjonene vi nettopp har nevnt er bare et lite 'lyspunkt' i det vietnamesiske tegneseriemarkedet. Sammenlignet med resten av bransjen er vi fortsatt veldig svake. For tiden mangler Vietnam fortsatt profesjonelle opplæringsfasiliteter. Disse fasilitetene bør ikke bare utdanne tegnere, men også manusforfattere. Fordi noen tegneserieforfattergrupper, når de samarbeider, fokuserer hver person på en spesifikk oppgave, som manusskriving, tegning eller fargeskisser ... Derfor avhenger det i stor grad av manusforfatteren om et verk har en lang levetid. Samtidig har opplæringsfasiliteter i Vietnam ennå ikke gitt balansert opplæring for både manusforfattere og tegnere. Dette er ikke bare et problem i tegneseriebransjen; filmbransjen står overfor en lignende situasjon.»
Samtidig har ikke forfatterne selv bestemt sine langsiktige veier ennå; de skaper basert på inspirasjon, så verkene deres mangler ofte en klar plan. Derfor starter noen verk veldig bra, men vakler senere, og noen forfattere klarer til og med ikke å fullføre verkene sine. Videre mangler vi for tiden mekanismer og retningslinjer for å belønne tegneserieforfattere.
Tegneserieforskeren Nguyen Anh Tuan (pseudonym Chukim) deler det samme synet og argumenterer for at opphavsrettsproblemer i Vietnam også er en av «barriererne» som hindrer utviklingen av tegneserier. I dag har folks vaner med å få tilgang til tegneserieprodukter endret seg; de leser nå tegneserier på nett gjennom ulike kilder, inkludert «piratkopierte» nettsteder. Dette påvirker ikke bare forfattere og utgivere, men også utviklingen av den vietnamesiske tegneseriebransjen.
"Baner vei" for utviklingen av vietnamesiske tegneserier.
Når det gjelder utfordringene vietnamesiske tegneserier står overfor i fremtiden, mener forsker Nguyen Anh Tuan at for å fremme utviklingen av tegneserier i fremtiden, i tillegg til å ta opp opphavsrettsspørsmål og håndtere problemet med lesere som leser piratkopierte tegneserier, må vi også endre tankegangen om at tegneserier bare er for barn. Hvis vi fortsetter med den antagelsen, vil denne kunstformen møte mange hindringer.

Tegneserien Rainbow Rabbit har også vært høyt elsket av leserne opp gjennom årene.
I mellomtiden mener Dang Cao Cuong at forestillingen om at tegneserier kun er for barn har endret seg betydelig. Tegneserier fortsetter å utvikle seg og betjener behovene til et bredere publikum, med mange verk rettet mot eldre lesere utgitt i Vietnam. For at dette feltet skal utvikle seg, er det derfor nødvendig med tiltak for å øke lesernes bevissthet om opphavsrettsspørsmål. Dette vil gi forlag og forfattere flere muligheter til å levere verk av høyere kvalitet. For tiden gir noen utenlandske forlag også ut applikasjoner som tilbyr gratis introduksjoner til de første og siste kapitlene i noen tegneserier. De utnytter lesernes vaner og oppmuntrer dem til å lese opphavsrettsbeskyttede bøker, og fremmer dermed den fremtidige utviklingen av dette feltet.
Videre må staten i fremtiden investere i profesjonelle opplæringsfasiliteter, styrke utvekslingsprogrammer med utlandet og organisere flere kreative workshops og konkurranser. Dette er stedene å oppdage potensielle tegneserieforfattere for videre opplæring. Samtidig bør tegneserieforfattere utvikle karakterene sine innenfor et økosystem, og skape et liv for karakterene slik at de kan utvikles ikke bare i tegneserier, men også i andre produkter som filmer, klær og suvenirer.

Hemmelig klasse – en morsom tegneserieserie for tenåringer.
«Spesielt må redaktørenes rolle styrkes, fordi det er de som støtter forfattere i å ta verkene deres til et nytt nivå. For eksempel vil utenlandske redaktører, når de føler at et verk er i «forfall», gripe inn og påvirke det for å skape et «løft». Men i Vietnam for tiden er redaktørenes rolle noe svakere; forfattere bestemmer hele handlingen uten å la noen andre blande seg inn», delte Dang Cao Cuong videre.
[annonse_2]
Kilde: https://toquoc.vn/phat-trien-truyen-tranh-viet-nam-van-con-nhung-rao-can-20241018165007042.htm






Kommentar (0)