Według artykułu tłumacza Vuonga Trunga Hieu w gazecie Thanh Nien, fraza ta wywodzi się z japońskiego przysłowia: 実るほど頭を垂れる稲穂かな, które dosłownie oznacza „Im dojrzalsza łodyga ryżu, tym bardziej pochyla głowę”, a w przenośni „Im więcej się uczysz, tym bardziej stajesz się pokorny”. Wiemy, że młode, zdrowe rośliny ryżu rosną wysoko, ale w miarę rozwoju i owocowania wytwarzają ciężkie kłosy ryżu, które opadają, gdy dojrzeją. I odwrotnie, jeśli łodyga ryżu jest pusta, nie będzie ciężka. Taka kłos ryżu może nadal wyglądać pięknie na zewnątrz, ale nie jest na tyle ciężka, by opadać i pochylać głowę.
Według słownika przysłów, anegdot i wierzeń ludowych Shogakukan przysłowie to ma podobne znaczenie do tego, jakie jest rozumiane w Wietnamie.

Idiom „Głębokie rzeki płyną cicho, dojrzałe łodygi ryżu pochylają głowy” jest często używany, aby podkreślić, że ludzie mądrzy, dojrzali i prawdziwie wartościowi stają się bardziej pokorni, spokojni i bezpretensjonalni.
Według dr. Do Anh Vu, językoznawcy i poety, kiedy wyrażenie „Głęboka rzeka płynie cicho, dojrzały ryż pochyla głowę” zostało wprowadzone do Wietnamu, stało się ono powszechnym sposobem myślenia w świadomości społeczności.
„Dosłownie oznacza to »im dojrzalsza łodyga ryżu, tym bardziej pochyla głowę«, a w przenośni »im bardziej wartościowa i wykształcona jest osoba, tym bardziej staje się pokorna, skromna i bezpretensjonalna«. W tym przypadku obrazy »dojrzałego ryżu« i »kłaniania się« są symbolicznymi i metaforycznymi przedstawieniami pokory” – wyjaśnił dr Do Anh Vu.
Idiom „Głębokie rzeki płyną cicho, dojrzałe łodygi ryżu pochylają głowy” jest często używany, aby podkreślić, że ludzie inteligentni, dojrzali i prawdziwie utalentowani są zazwyczaj skromni, spokojni i bezpretensjonalni. Z kolei osoby o ograniczonej wiedzy są bardziej skłonne do arogancji i popisywania się.
Powyższa fraza zyskała duże zainteresowanie po tym, jak słowa „Dojrzałe łodygi ryżu są wysokie, ale nie pochylają głów” z piosenki Chau Dang Khoa wywołały kontrowersje. Wielu wyraziło dezorientację co do użycia tej metafory. Niektórzy widzowie argumentowali, że tekst przeczy znanemu znaczeniu idiomu „Dojrzałe łodygi ryżu pochylają głowy”.
Z kulturowego punktu widzenia wielu uważa, że taki obraz wypacza istotę piosenki; zamiast gloryfikować pokorę, tekst można łatwo zinterpretować jako promujący arogancję.
W odpowiedzi na mieszane reakcje autor piosenki Chau Dang Khoa doprecyzował i poprawił tekst piosenki: „nawet w czasie burzy nigdy nie pochylimy głów”.
Źródło: https://vtcnews.vn/nguon-goc-va-y-nghia-thanh-ngu-lua-chin-cui-dau-ar1015286.html







Komentarz (0)