Język wietnamski jest zróżnicowany i bogaty, co sprawia, że wiele osób ma problem z frazami o podobnym znaczeniu lub wymowie. „Chế cười” (naśmiewać się/oburzać) i „chế cười” (ośmieszać/kpić) to jedna z par słów, które często powodują zamieszanie.
Może ci się spodobać
W języku wietnamskim czasownik ten wyraża sarkazm, ironię lub kpinę w stosunku do osoby lub grupy osób.
Które słowo Twoim zdaniem jest poprawne? Zostaw odpowiedź w polu komentarza poniżej.
Źródło: https://vtcnews.vn/thu-thach-tieng-viet-che-dieu-hay-che-gieu-ar909758.html








