Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Grafia de "Giơ" e "Rơ"

O Dicionário de Ortografia Vietnamita (do Prof. Dr. Nguyen Van Khang - Editora da Universidade Nacional de Hanói - 2018, 806 páginas, 10,5 x 18 cm) está atualmente disponível no mercado de livros de Thanh Hoa.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa25/08/2025

Grafia de

Na seção "Instruções de uso do dicionário", o Professor Dr. Nguyen Van Khang (NVK) afirma: "Este 'Dicionário de Ortografia Vietnamita' foi compilado com base no tratamento ortográfico do 'Dicionário Vietnamita' do Instituto de Linguística" (editado por Hoang Phe). No entanto, na realidade, NVK não "tratou a ortografia" de acordo com o documento mencionado, mas pode ter se baseado em alguma outra fonte, o que levou a muitos erros. Ocasionalmente, em artigos sobre ortografia publicados na coluna "Falando sobre Palavras", corrigimos esses erros ortográficos graves. Neste artigo, continuamos a apontar o erro na entrada para "giơ" (levantar/erguer).

Com relação à seção "aumentar", o dicionário da NVK fornece as seguintes instruções:

"O eixo da roda está solto (= bambo) // solto. → Não escreva: solto, bambo."

Portanto, de acordo com o dicionário NVK, ao descrever uma peça de máquina que não se encaixa mais firmemente em outra peça, pode-se escrever "bị giơ" ou "bị rơ"; mas ao falar de acordo tácito ou entendimento mútuo, só há uma maneira de escrever: "ăn giơ", e não "ăn dơ" ou "ăn rơ".

No entanto, a entrada para "raise" no dicionário contém dois erros ortográficos e duas instruções incorretas:

1. Se você quiser dizer que peças ou componentes não se encaixam mais, você deve escrever "RƠ" (significando solto ou desalinhado), e não "GIƠ".

"Rơ" é uma palavra de origem francesa, derivada de "jeu", que significa folga, ruído ou desaperto devido ao desgaste durante a operação e o uso. O dicionário vietnamita (Hoang Phe - Vietlex) explica: "rơ [Fr: jeu] t. [uma peça em uma máquina] não se encaixa mais firmemente com outras peças. Um eixo de roda está solto ~ uma roda está solta."

2. Se "ăn giơ" significa comer sujo (por exemplo, comer coisas imundas, viver na imundície), então deve ser escrito como "dồ" (por exemplo, comer coisas imundas; tão sujo quanto um caranguejo na toca de um caranguejo - Expressão idiomática).

3. Se "ăn giơ" significa um acordo tácito, ou entendimento mútuo, ou cooperação harmoniosa, então deve ser escrito como "rơ". "Rơ" em "ăn rơ" também é de origem francesa (jeu = jogo).

O dicionário vietnamita (Hoang Phe - Vietlex) explica: “conspirar • chegar a um acordo tácito, concordar com um curso de ação [frequentemente usado em sentido negativo]. Um contador conspira com o diretor para desviar fundos públicos. • concordar um com o outro, criar uma coordenação harmoniosa em ações e palavras. Duas pessoas atuam de forma muito harmoniosa juntas. Sinônimo: estar de acordo.”

Portanto, escrever "bị giơ" ou "ăn giơ" conforme instruído pelo Dicionário Ortográfico Vietnamita da NVK está incorreto. De acordo com este dicionário, a grafia correta seria "bị rơ" (não se encaixar), "ăn dơ" (comer sujo) e "ăn rơ" (acordo subjacente; coordenação harmoniosa).

Man Nong (Colaborador)

Fonte: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Feliz Ano Novo de 2026 no terraço de Nha Trang!
A exposição "Mil Anos de Filosofia" no espaço patrimonial do Templo da Literatura.
Admire os singulares jardins de laranjeiras-kinkan com seus sistemas radiculares distintos em uma vila ribeirinha em Hanói.
A capital das flores do norte do Vietnã está repleta de clientes que fazem compras antecipadas para o Tet (Ano Novo Lunar).

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Turistas estrangeiros participam das comemorações de Ano Novo com os habitantes de Hanói.

Atualidades

Sistema político

Local

Produto