Expansão de mercado
Recentemente, a Editora Kim Dong apresentou aos leitores as versões em inglês de duas novas obras literárias com lançamento previsto para o início de 2026: "Dos Campos de Hortaliças da Fazenda do Cuco" (Dy Duyen) e "A Vila da Cerca Viva" (Tran Duc Tien). Anteriormente, a Editora Kim Dong também traduziu diversas outras publicações para o inglês, como: "Broto de Lótus Verde" (Son Tung), "Histórias sobre o Tio Ho" (Vários autores), "As Aventuras do Grilo" (To Hoai), "A Casa na Grama" (Ly Lan), "Leões Vietnamitas Selecionados" (Tran Hau Yen The)...

Juntamente com a Editora Kim Dong, a Editora Tre também é uma unidade proativa na tradução de publicações. Atualmente, essa unidade possui aproximadamente 30 títulos traduzidos em diversos gêneros: biografias, história, literatura, economia , etc. A maioria dessas obras são trabalhos literários de autores renomados, como:
Nguyen Nhat Anh, Duong Thuy, Nguyen Ngoc Thuan, Nguyen Ngoc Tu… Recentemente, em particular, a unidade traduziu obras novas e únicas, como: a série de livros ilustrados "História do Vietnã em Imagens", "O Céu Não É Apenas Azul", "O Vietnã é Mais Bonito com o Nome do Tio Ho"...
Segundo Dao Mai Ly, chefe de comunicação da Editora Tre, traduzir e publicar versões em língua estrangeira de obras nacionais traz muitos benefícios, desde ampliar o acesso a leitores internacionais até atender às necessidades de aprendizado da comunidade vietnamita no exterior.
“Muitos leitores entraram em contato conosco diretamente para comprar versões em inglês de seus livros favoritos para enviar como presentes a parentes e amigos no exterior. Outros procuram versões em outros idiomas como uma forma diferente de acessar seus livros prediletos. Em particular, a recente versão em inglês do belíssimo livro ilustrado vietnamita, intitulado 'Tio Ho', atraiu muitos leitores, tanto nacionais quanto internacionais, que desejam conhecer o Tio Ho”, compartilhou a Sra. Dao Mai Ly.
Mudar de tática
Em 2012, a Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks) chamou a atenção com seu projeto "Levando a Literatura Vietnamita para o Mundo ". Apesar dos esforços para promover o projeto em diversas feiras de livros importantes ao redor do mundo, ele não alcançou os resultados esperados. Uma das principais razões, segundo Nguyen Le Chi, diretora da Chibooks, foi a falta de financiamento e a dificuldade em encontrar tradutores qualificados, o que fez com que a empresa só conseguisse traduzir resumos ou o primeiro capítulo. "Ler apenas algumas páginas impede que parceiros e leitores internacionais apreciem a beleza e a coerência da história", afirmou Nguyen Le Chi.
Sem se deixar abalar, a Chibooks decidiu recentemente mudar sua estratégia, focando na tradução de livros com temas culturais, com o objetivo de priorizar "a cultura em primeiro lugar, a literatura em segundo". Simultaneamente, em vez de apenas traduzir resumos ou os primeiros capítulos, a empresa investiu na tradução de obras completas para o chinês.
Graças à estratégia correta, a Chibooks obteve sucesso inicial com a venda dos direitos de publicação para a China de alguns de seus livros, como: "People of Hanoi ", "Stories of Eating and Drinking in the Past" (Vu The Long) e "Crossing Through the Clouds" (Do Quang Tuan Hoang).
As mudanças proativas na abordagem das editoras estão tornando a jornada de levar os livros vietnamitas ao mundo mais eficaz. Somente a Editora Kim Dong possui atualmente quase 50 títulos cujos direitos foram vendidos para diversos países, como Reino Unido, Estados Unidos, Alemanha, Suécia, Japão e Coreia do Sul…
Segundo a Sra. Vu Thi Quynh Lien, Diretora Adjunta e Editora-Chefe da Editora Kim Dong, o Vietnã agora é presença constante em feiras internacionais do livro, como a Feira do Livro de Frankfurt (Alemanha), a Feira do Livro de Londres (Reino Unido), a Feira do Livro de Pequim (China), a Feira do Livro de Bolonha (Itália)...
"Esta é uma oportunidade para promover obras vietnamitas no mundo, e a tradução proativa de livros por várias organizações fornece um recurso importante para atingir esse objetivo", disse a Sra. Quynh Lien.
Fonte: https://www.sggp.org.vn/chu-dong-dua-sach-viet-ra-the-gioi-post858672.html











