
Nos primeiros anos da minha estadia em Saigon, vivi muitas situações engraçadas por causa do sotaque. Muitas pessoas não estavam acostumadas e precisavam me perguntar algumas vezes. Percebi que o sotaque local às vezes pode ser uma "barreira" na comunicação, especialmente em ambientes que exigem padronização, como na mídia, no ensino ou ao trabalhar com pessoas de diferentes regiões.
Não pratico falar com sotaque padrão por vergonha, mas sim porque quero que as pessoas me entendam melhor. Afinal, a linguagem é uma ferramenta de comunicação. Quando os outros precisam tentar adivinhar o significado, a mensagem fica um tanto prejudicada. Portanto, ajustar a voz — para que seja fácil de ouvir, clara e neutra — é necessário, demonstrando respeito pelo interlocutor e pelas exigências profissionais.
No entanto, existe uma linha tênue entre “padronização” e “perder a si mesmo”. A voz é a alma da memória, o som da terra natal, aquilo que define cada pessoa. Perder a própria voz significa, por vezes, perder parte das próprias raízes.
Para mim, a voz pode ser flexível, mas não deve ser completamente alterada. Na sala de aula, falo com um sotaque sulista padrão para que professores e amigos me entendam facilmente. Quando sou convidado para apresentar um programa ou fazer um discurso, opto por pronunciar as palavras de forma clara e moderada, com um sotaque regional também moderado. Mas quando volto para minha cidade natal, sentado com minha mãe na varanda, ouvindo o vento entre os bambus, naturalmente retorno ao meu sotaque rústico de Quang Nam. Basta dizer “Como vai?” ou “Onde você esteve? Está tão ensolarado!” para que todos os anos longe de casa desapareçam de repente. O sotaque da minha cidade natal é a ponte que me conecta com o passado, o fio que me impede de perder minha identidade.
Algumas pessoas dizem que um sotaque padrão é mais civilizado. Eu acho que nenhum sotaque é mais civilizado que outro. Um sotaque padrão é apenas mais conveniente na comunicação. Um sotaque local genuíno e apropriado também tem seu próprio charme. Como o caloroso sotaque de Nghe An ao contar histórias sobre o interior, o leve sotaque de Hue como o vento e a lua em canções, ou o doce sotaque do sul que faz com que todos que o ouvem se sintam próximos.
A voz não é apenas um som, mas também uma emoção, um ritmo cultural. Quando ouvimos alguém falar com o sotaque da nossa cidade natal, sentimos confiança e aconchego. Lembro-me de uma vez em que fui visitar um parente no hospital e, ao ouvir a enfermeira falar com sotaque de Quang, senti-me repentinamente próxima, como se estivesse reencontrando um familiar. Assim como no meio de uma rua movimentada, ao ouvir alguém dizer “no, rang, mo”, meu coração se enterneceu, como se eu tivesse retornado ao lugar onde nasci.
Manter um sotaque regional não significa ser conservador. Pelo contrário, é uma forma de "orgulho linguístico". Pessoas que falam com um sotaque padrão não são necessariamente melhores, assim como pessoas que mantêm um sotaque regional não são necessariamente menos civilizadas. O importante é saber quando usar cada sotaque — tanto para respeitar o ouvinte quanto para manter a própria identidade.
Fonte: https://baodanang.vn/giu-giong-que-minh-3313955.html










Comentário (0)