
Phù du (蜉蝣) é uma palavra vietnamita de origem chinesa, e o Dicionário Abrangente da Língua Chinesa a explica com quatro significados:
Nome de um inseto. As larvas vivem na água e, quando adultas, são verde-acastanhadas, possuem quatro asas e um ciclo de vida extremamente curto.
A vida é pequena e passageira.
Por exemplo, alguém que é frívolo e superficial; ou alguém cuja escrita é superficial e sem sentido.
Como "浮蟻" – a espuma que sobe à superfície do vinho.
Em vietnamita, "phù du" (passivo/escorregadio) é originalmente um substantivo. Por exemplo: "As pessoas são como uma sombra passageira/ Aqui hoje, amanhã já não estão mais, todos os esforços desperdiçados"; "Quanto tempo uma formiga rasteja em volta de uma xícara?/ Uma efêmera desliza ao vento, uma formiga se aglomera em volta da boca de um tigre" (Poema folclórico). Aqui, "phù du" se refere a um inseto com vida curta e é usado como metáfora para a vida humana.
No entanto, em sentido figurado, "phù du" (efêmero) é um adjetivo que significa fugaz, transitório e não está mais diretamente associado à efêmera. Por exemplo: "A vida é como o momento fugaz de uma efêmera / Aqui hoje, amanhã já não está / Todos os esforços desperdiçados" - Canção folclórica; "Trinta e seis mil dias são apenas alguns / A natureza fugaz da vida é dolorosa de se contemplar" - Lamento da Concubina; "Trinta e seis mil dias são apenas alguns / A natureza fugaz da vida também é risível" - Cao Bá Quát.
Por que o programa perguntou "'phù du' é um substantivo ou um adjetivo?" e por que a resposta foi "substantivo"? Em nossa opinião, os produtores do programa provavelmente basearam sua resposta no Dicionário Vietnamita (editado por Hoàng Phê, edição do Instituto de Linguística). Este é o dicionário que o "Rei do Vietnamita" usa como referência e sempre apresenta aos telespectadores semanalmente na televisão. A entrada para "phù du" neste dicionário explica apenas o significado original: "d. Um inseto himenóptero cujas larvas vivem em água corrente e cujos adultos vivem no ar apenas por um período muito curto."
No entanto, devemos reiterar que, para uma determinada palavra, o fato de ela não estar incluída em um dicionário não significa que ela não exista na realidade; e só porque este dicionário não a contém não significa que todos os outros dicionários também não a contenham.
Na prática, o adjetivo "efêmero" tem sido usado conforme evidenciado acima. Isso demonstra que o adjetivo "efêmero" existe inerentemente na vida linguística, independentemente de estar ou não registrado em dicionários.
Do ponto de vista lexicográfico, o Dicionário Vietnamita que o Rei da Língua Vietnamita usou como referência não reconhece "phù du" como adjetivo, mas muitos outros dicionários o reconhecem claramente como "substantivo" e "adjetivo", e até mesmo como "verbo":
- O Dicionário Vietnamita (editado por Nguyen Nhu Y), na entrada "phù du" (efêmero), explica dois significados: "I. Substantivo. Um pequeno inseto com asas que pode voar, vivendo debaixo d'água por um período muito curto. II. Adjetivo. De curta duração (vida): A natureza fugaz da vida é dolorosa de se contemplar (do Lamento da Concubina)."
- Dicionário Vietnamita (Le Van Duc): “Phu Du • verbo. Dar um passeio tranquilo. • substantivo (verbo): Um tipo de inseto alado que pousa na superfície da água e vive apenas algumas horas: Quanto tempo uma formiga rasteja na borda de uma xícara? Phu Du desliza ao vento, moscas rondam a boca de um tigre (CD). • adjetivo (B) Curto - fugaz, num instante: Cena fugaz, vida fugaz, momento fugaz.”
Portanto, a pergunta deveria ter sido: Em seu significado original, a que classe gramatical pertence "efêmero"?; ou Na frase "As pessoas são como sombras efêmeras", "efêmero" é um substantivo ou um adjetivo? etc. Perguntar "'Efêmero' é um substantivo ou um adjetivo?" sem considerar o contexto é incorreto, e responder "substantivo" ou "adjetivo" seria impreciso.
Man Nong (Colaborador)
Fonte: https://baothanhhoa.vn/phu-du-la-danh-tu-hay-tinh-tu-271612.htm






Comentário (0)