Segundo informações reunidas por pesquisadores históricos, o diário pertence a um soldado voluntário vietnamita que morreu no Laos. Seu nome pode ter sido Ly Ngoc Thinh.
No caderno, havia uma página com caligrafia diferente, provavelmente registrada por seus camaradas: "Nascido em 1946. Grupo étnico Cao Lan. Pai era membro do Partido... Tuyen Quang . Muito gentil. Suas motivações para lutar eram muito corretas. Alma pura. Grande entusiasmo revolucionário. Confiável e amado por oficiais e soldados. Bravo em batalha. Morreu enquanto conversava com o vice-comandante do pelotão durante uma situação extremamente difícil..."
Esta página é do diário. |
Ao ler o diário, podemos sentir o senso de responsabilidade e honra do soldado revolucionário quando o país está em perigo, pronto para se sacrificar para proteger a independência e a liberdade da Pátria e a felicidade do povo: "Um membro do Partido Comunista deve saber escolher um caminho digno de viver e digno de morrer. Mesmo que se viva apenas 20 anos, é melhor do que viver cem anos em vão. Viver uma vida grandiosa, morrer gloriosamente. Minha vida e minha existência foram dedicadas a pegar em armas para matar o inimigo, a fim de proteger a independência e a liberdade da Pátria e a soberania territorial da República Democrática do Vietnã. Portanto, como um jovem que vive no exército, devo definir minha ideologia, ter um espírito de luta elevado, uma postura ideológica firme e estar pronto para aceitar tarefas árduas e sacrifícios pela Pátria."
Além de anotações que expressam fé na liderança do Partido e do Presidente Ho Chi Minh durante a guerra de resistência nacional, e que demonstram sincero afeto pelo povo do Sul oprimido pelo inimigo, o diário também contém páginas que expressam sentimentos puramente internacionalistas.
Em 13 de dezembro de 1968, seu pelotão partiu para uma missão no Laos. Ele escreveu: "Iniciamos nossa marcha para lutar no Laos. Antes de partir, eu já havia definido minha mentalidade e meu elevado espírito de luta. Especificamente, a marcha seria repleta de dificuldades, carregando cargas pesadas, marchando dia e noite e percorrendo longas distâncias. Mas acredito que minha vida deve ser repleta de honra e orgulho como um herói vietnamita. Devo permanecer firme contra o inimigo e seguir em frente para retribuir a bondade do nosso amado Tio Ho e do povo vietnamita. Portanto, devo seguir o Partido até a última gota de sangue. O povo vietnamita e o povo laosiano são um só."
A revolução vietnamita e a revolução laociana são uma só. Nossa pátria e a de nossos amigos são uma só, por isso estou muito entusiasmado em participar de missões internacionais. Não calculo sacrifício ou recompensa, mesmo que eu me sacrifique no Laos, é pelo povo, pela pátria, pela revolução comum das nações vietnamita e laociana. Os povos do Laos e do Vietnã devem se unir para lutar contra os americanos, libertar suas nações e promover o progresso da humanidade... "Durante os quatro dias de 25, 26, 27 e 28 de dezembro de 1968, lutei em Pha Thi. Bombas e balas sacudiam a terra, mas minha determinação, mesmo que significasse sacrificar minha vida em batalha, era permanecer totalmente leal aos povos do Laos e do Vietnã. É melhor morrer em Pha Thi do que ser escravizado. Pha Thi é uma área importante do campo de batalha laociano, por isso o inimigo também atacou para usar Pha Thi como trampolim para atacar o Laos." Esse lugar também é muito importante, então mesmo que tenhamos que lutar e nos sacrificar, não deixaremos Pha Thi se perder."
A última anotação no diário diz: "Am e Thinh foram à reunião de resumo do batalhão na vila de Hoi Ma e compartilharam confidências sobre suas famílias, esposas e filhos. Eles compartilhavam um profundo afeto um pelo outro. Embora não fossem filhos dos mesmos pais, suas cidades natais eram separadas por rios e montanhas, e mesmo assim tiveram que atravessar muitas montanhas para se encontrarem. A partir de então, Thinh e Am se tornaram amigos íntimos, confiando e ajudando um ao outro, e progredindo juntos para concluir seu trabalho. Meu querido, mesmo que nossa saúde esteja debilitada, pelo Partido e pelo povo, devemos concluir nossa missão e retornar à nossa pátria, como juramos: 'Prometo partir, não retornarei à minha pátria até que o inimigo americano seja derrotado'" (24 de janeiro de 1969).
O diário reflete tanto o espírito inabalável quanto os sentimentos internacionalistas puros e nobres de um soldado revolucionário: "Ouvindo o som distante de tiros levado pelo vento hoje, notícias de vitória... meu coração se lembra dos soldados, dos amados combatentes que superaram tantas dificuldades, que foram libertar sua pátria, amando o povo, as aldeias como se fossem seus próprios filhos, prezando seus bondosos pais, o povo os amou e os acolheu em sua jornada, as velhas mães trouxeram presentes, mas ele os recusou. 'Irmão, quem é você que esconde seu nome, sua idade, sua pátria? Eu quero te perguntar, os aldeões querem te perguntar, mas você não quer dizer, você apenas sorri, sorri por um longo tempo, então diz que é laosiano, mas de uma terra distante... Irmão, as pessoas dizem que você é vietnamita, porque você carrega um inimigo comum e um amor internacionalista proletário compartilhado, que você foi lutar, isso é verdade, irmão? Você é um comunista do Vietnã, oh, como eram belos os comunistas do passado, eu não entendia completamente, "Irmão, agora tenho o prazer de conhecer vocês, os soldados..." "Os soldados vieram aqui para matar o inimigo comum, unidos pelo internacionalismo proletário, e partiram para lutar, contribuindo para a vitória da libertação do Sul."
Este diário, escrito entre 1968 e 1969 – um período particularmente intenso da guerra de resistência contra os EUA – é um caderno de capa mole, medindo 9 cm x 12 cm, muito prático para carregar no bolso. Apenas metade da capa, feita de papel sulfite, permanece; a escrita está desbotada e algumas palavras são ilegíveis. O caderno serviu tanto como diário quanto como caderno de anotações. Seu conteúdo é bastante diversificado, incluindo registros de reuniões, estudos e resoluções. Uma página lista a verba do pelotão referente a janeiro de 1969. As primeiras páginas contêm diversas canções: três canções vietnamitas, duas canções laocianas e uma tradução vietnamita da Internacional. Das duas canções laocianas, uma está gravada com a voz original e a outra com a tradução vietnamita (por exemplo, "Ouvindo o Som de Tiros à Distância").
Texto e fotos: NGUYEN ANH THUAN
* Visite a seção correspondente para ver notícias e artigos relacionados.
Fonte: https://www.qdnd.vn/nuoi-duong-van-hoa-bo-doi-cu-ho/theo-dang-den-giot-mau-cuoi-cung-844450






Comentário (0)