Na coleção de poesias Can Trai, no fim de semana de Dong Nai, há uma introdução a um poema chamado Quat xa tao ti, um nome de lugar na antiga Binh Phuoc , o décimo poema de Gia Dinh tam thap canh, parte da coleção de poesias Can Trai. Além disso, Trinh Hoai Duc também possui 18 poemas escritos em escrita Nom, chamados de poesia Nom.
Deixando de lado a justiça literária, a poesia Nom de Trinh Hoai Duc não pode ser comparada às obras da Sra. Huyen Thanh Quan ou da "rainha da poesia Nom" Ho Xuan Huong, e é ainda menos impressionante do que a poesia Nom do Rei Le Thanh Tong no século XV. No entanto, diz-se que os 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc foram compostos por ele quando era enviado à Dinastia Qing, quando o Rei Gia Long acabava de ascender ao trono, e os poemas foram escritos na forma de uma série de poemas, também conhecida como série de rimas. Diferentes documentos não determinaram se os 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc estão no Bac su thi tap ou no Di su cam tac. Talvez por serem poemas Nom, gerações posteriores classificaram esses 18 poemas na seção Di su cam tac de sua carreira literária. Quanto a Bac su thi tap, há muitos poemas que ele escreveu em caracteres Han, frequentemente chamados de poemas de caracteres Han.
Para referência, no Bac Hanh Thi Tap, Nguyen Du compôs em escrita Han, enquanto Trinh Hoai Duc escreveu em escrita Nom. Os dois homens foram considerados contemporâneos. Nguyen Du tinha um poema dedicado a Ngo Nhon Trinh em Gia Dinh Tam Gia, que também foi apresentado no fim de semana de Dong Nai .
Dezoito poemas Nom compostos por Trinh Hoai Duc durante sua missão diplomática na Dinastia Qing foram escritos na forma de um poema contínuo/rima contínua. Especificamente, as duas últimas palavras da frase final do poema da Dinastia Tang, "Sete palavras e oito linhas" (7 palavras, 8 linhas), foram usadas como as duas primeiras palavras da frase de abertura (tema). Todos os 18 poemas não tinham título, apenas numerados de 1 a 18. Por exemplo, o poema 1 tem duas frases finais: "Agora encontro um velho amigo e mostro minha tristeza/ Aqui sinto sua falta, lá olho com tristeza", e as duas palavras "olhando com tristeza" abrem o poema 2: "Olhando com tristeza, devo tentar agradá-lo/ No mês de Ty, no dia de Dan, chego a Uc Mon".
A lição 2 termina com a frase: "Eventualmente, tudo ficará enegrecido" e a lição 3 começa: "Como posso pensar nisso quando está enegrecido?". E assim, a lição 17 termina com: "Mas me preocupo que os tempos ainda não sejam pacíficos" e a lição 18 começa: "Quando não são pacíficos, o que devo fazer?"
A poesia de Trinh Hoai Duc é rica em amor por sua terra natal e país, elogiando especificamente 30 belas cenas de Gia Dinh. Particularmente na poesia Nom, escrita em escrita Nom, com pronúncia vietnamita mais específica, ele também expressou a lealdade e o patriotismo de um seguidor do Senhor Nguyen Anh, que mais tarde ascendeu ao trono como Gia Long, desde o início.
Na poesia de sete palavras e oito linhas da Dinastia Tang, as pessoas geralmente prestam atenção a dois pares de linhas reais 3, 4 e linhas de argumento 5, 6.
Uma alta proporção dos 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc expressam esse conteúdo, como o poema 2:
Mil milhas de graça são tão profundas quanto o mar,
O significado pesado da montanha é avassalador.
Debaixo do céu não há ninguém que não seja servo do Senhor,
Na Terra todo mundo tem esposa e filhos.
A lição 3 tem 2 frases argumentativas (frases 5 e 6):
A face da lua cheia está coberta por nuvens que ainda não se dissiparam,
O mar salgado do amor é difícil de misturar com a água.
Os poemas Nom de Trinh Hoai Duc também contêm histórias da vida cotidiana e, como ele era um mandarim de primeira ou segunda categoria da corte real, ele:
As nuvens cobrem o céu, sentindo sua falta
A vasta água flui no mar esperando pelo rei
(Lição 6)
Ou:
Herói relâmpago ao se despedir
Mostrar lealdade e retidão aos súditos
(Lição 12)
Tran Chiem Thanh
A poesia Nom de Trinh Hoai Duc é conhecida através do Gia Dinh Tam Gia, compilado por Hoai Anh, e neste livro frequentemente há uma nota de rodapé que diz "há outros livros que copiam...", temporariamente chamados de versões diferentes. Há muitos casos em que os caracteres Nom são semelhantes, mas têm sons diferentes, sem mencionar erros no processo de gravação e impressão... O sentimento e o gesto dignos de nota é que Trinh Hoai Duc foi à Dinastia Qing como emissário, escreveu poemas em sua língua materna para expressar seus sentimentos, esse é o legado de gerações anteriores.
Fonte: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/
Comentário (0)