Na coletânea de poesia Can Trai, no fim de semana de Dong Nai, há uma introdução a um poema chamado Quat xa tao ti, um topônimo da antiga Binh Phuoc , o décimo poema de Gia Dinh tam thap canh, parte da coletânea de poesia Can Trai. Além disso, Trinh Hoai Duc também possui 18 poemas escritos em escrita Nom, chamados de poesia Nom.
Deixando de lado a imparcialidade literária, a poesia Nom de Trinh Hoai Duc não se compara às obras de Huyen Thanh Quan ou da "rainha da poesia Nom", Ho Xuan Huong, e é ainda menos impressionante que a poesia Nom do Rei Le Thanh Tong, do século XV. Contudo, diz-se que os 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc foram compostos por ele quando era enviado à Dinastia Qing, logo após a ascensão do Rei Gia Long ao trono, e foram escritos na forma de uma série de poemas, também conhecida como série de rimas. Diferentes documentos não determinaram se os 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc pertencem ao Bac su thi tap ou ao Di su cam tac. Talvez por serem poemas Nom, gerações posteriores os tenham classificado na seção Di su cam tac de sua carreira literária. Quanto ao Bac su thi tap, há muitos poemas que ele escreveu em caracteres Han, frequentemente chamados de poemas em caracteres Han.
Para referência, no Bac Hanh Thi Tap, Nguyen Du compôs em escrita Han, enquanto Trinh Hoai Duc escreveu em escrita Nom. Os dois eram considerados contemporâneos. Nguyen Du dedicou um poema a Ngo Nhon Trinh em Gia Dinh Tam Gia, que também foi apresentado no Dong Nai Weekend.
Os 18 poemas Nom compostos por Trinh Hoai Duc durante sua missão diplomática à Dinastia Qing foram escritos na forma de um poema contínuo/rima contínua. Especificamente, as duas últimas palavras da frase final do poema da Dinastia Tang, "Sete Palavras, Oito Versos" (7 palavras, 8 versos), foram usadas como as duas primeiras palavras da frase inicial (tema). Todos os 18 poemas não tinham título, apenas eram numerados de 1 a 18. Por exemplo, o poema 1 tem duas frases finais: "Agora encontro um velho amigo e mostro minha tristeza/ Aqui sinto sua falta, ali olho tristemente" e então as duas palavras "olhando tristemente" abrem o poema 2: "Olhando tristemente, devo tentar agradá-lo/ No mês de Ty, no dia de Dan, chego a Uc Mon".
A lição 2 termina com a frase: "No fim, tudo ficará sombrio" e a lição 3 começa: "Como posso pensar nisso quando tudo estiver sombrio?". Assim, a lição 17 termina com: "Mas me preocupa que os tempos ainda não estejam tranquilos" e a lição 18 começa: "Quando não estiverem tranquilos, o que devo fazer?".
A poesia de Trinh Hoai Duc é rica em amor pela sua terra natal e pelo seu país, elogiando em particular 30 belas cenas de Gia Dinh. Especialmente na poesia Nom, escrita em alfabeto Nom, com uma pronúncia vietnamita mais específica, ele também expressou a lealdade e o patriotismo de um seguidor do Senhor Nguyen Anh, que mais tarde ascendeu ao trono como Gia Long, desde o início.
Na poesia de sete palavras e oito versos da Dinastia Tang, as pessoas costumam prestar atenção a dois pares de versos: os versos 3 e 4, que são verdadeiros, e os versos 5 e 6, que são argumentativos.
Uma grande parte dos 18 poemas Nom de Trinh Hoai Duc expressam esse conteúdo, como no poema 2:
Mil milhas de graça são tão profundas quanto o mar.
O profundo significado da montanha é avassalador.
Debaixo do céu, ninguém é irremediavelmente servo do Senhor.
Na Terra, todos têm esposa e filhos.
A lição 3 contém 2 frases argumentativas (frases 5 e 6):
A lua cheia está coberta de nuvens.
O mar salgado do amor é difícil de misturar com a água.
Os poemas Nom de Trinh Hoai Duc também contêm histórias do cotidiano e, como ele era um mandarim de primeira ou segunda classe da corte real, ele:
As nuvens cobrem o céu, sentindo sua falta.
As vastas águas do mar aguardam o rei.
(Lição 6)
Ou:
Herói relâmpago na despedida
Demonstre lealdade e retidão para com os súditos.
(Lição 12)
Tran Chiem Thanh
A poesia Nom de Trinh Hoai Duc é conhecida através do Gia Dinh Tam Gia, compilado por Hoai Anh, e neste livro frequentemente há uma nota de rodapé que diz "existem outros livros que copiam...", temporariamente chamados de versões diferentes. Há muitos casos em que os caracteres Nom são semelhantes, mas têm sons diferentes, sem mencionar os erros no processo de gravação e impressão... O sentimento e o gesto dignos de nota são que Trinh Hoai Duc foi para a Dinastia Qing como enviado e escreveu poemas em sua língua materna para expressar seus sentimentos; esse é o legado das gerações anteriores.
Fonte: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/






Comentário (0)