Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A canção folclórica Sinh da primavera

Em janeiro, quando a brisa da primavera ainda está um pouco fria, o aroma do vinho da estação ainda paira nas palafitas; os sons das canções folclóricas do festival da primavera ecoam pelas aldeias de Cao Lan.

Báo Tuyên QuangBáo Tuyên Quang16/03/2026

Muitas localidades com populações da minoria étnica Cao Lan estabeleceram clubes para preservar a tradição de cantar <i>sình ca</i> (um tipo de canção folclórica).
Muitas localidades com populações da minoria étnica Cao Lan estabeleceram clubes para preservar a tradição de cantar sình ca (um tipo de canção folclórica).

O canto durante os festivais da primavera geralmente ocorre durante o dia, enquanto se trabalha, se realiza a vida cotidiana e em casamentos; inclui: canções de chamada (vèo ca), canções de apresentação (sạo ca) e canções de juramento (mầng ca).

Canções de chamada: Geralmente são cantadas ao ar livre. Quando rapazes e moças, que não se conhecem, se encontram, cantam proativamente para se chamarem.

Ele perguntou a ela...

Não sei se ela é uma mulher idosa ou uma mulher jovem.

Se fosse a velha senhora, ela simplesmente daria um passo espertamente.

Se a senhora parasse por um instante...

Ou :

Eu a encontrei hoje.

Olha só os pezinhos dela nesses sapatinhos lindos.

Ele queria pedir a letra da música para ela.

Não sei o que ela pensa.

O grupo de mulheres respondeu imediatamente:

Milhares de quilômetros de estrada plantados com pinheiros e ciprestes.

Milhares de quilômetros de estrada em chamas com flores.

Milhares de aldeias e vilarejos vieram à sua procura.

Você quer voltar a ser como flores com ela?

Após trocarem cumprimentos e se entenderem, ambos admitiram que eram solteiros e não haviam recebido nenhuma proposta de casamento. Continuaram a conversa a caminho do festival, às vezes cantando em grupo, às vezes apenas os dois.

As canções tradicionais de cortejo do povo Cao Lan ainda ressoam, refletindo seu amor pela vida, pelos outros e por sua identidade étnica.
As canções tradicionais de cortejo do povo Cao Lan ainda ressoam, refletindo seu amor pela vida, pelos outros e por sua identidade étnica.

Canção introdutória (ou canção folclórica)

É uma forma de canto coletivo entre um grupo de homens e um grupo de mulheres em uma casa sobre palafitas. Nos dias de primavera, quando jovens de outras aldeias vêm visitar, os jovens da aldeia pedem proativamente ao anfitrião permissão para cantar sình ca com os convidados.

Subi na escada e perguntei ao dono.

Com licença, anfitrião, chegou um convidado à sua casa.

Com licença, anfitrião, onde estão os convidados?

Podemos cantar canções folclóricas em vez disso?

Quando o anfitrião concorda, o grupo vocal do anfitrião toma a iniciativa de cantar uma música como convite, com a intenção de provocar a outra parte:

As pessoas que não cantam ou se apresentam envelhecem.

Se você não gastar dinheiro, ele acabará acabando.

Dezessete, dezoito flores desabrocham

Vinte anos, no auge da juventude.

A cliente respondeu imediatamente:

Aos trinta anos, as flores começam a murchar.

Se você não cantar, quando vai cantar?

Após as canções folclóricas, o anfitrião e o convidado, homem e mulher, cantavam em estilo de chamada e resposta — canções de amor e cortejo.

O cantor toma a iniciativa de cantar primeiro.

Na região de Lower Nguyên, a planta da chalota produz oito folhas.

A planta de chalota de oito folhas se formou.

Meus pais o tiveram quando ele tinha 18 anos.

Você só começa a namorar quando tem 18 anos.

E então continuou:

Ela é inteligente e bastante perspicaz.

Pergunte a ela se ela está apaixonada ou não.

Se ela encontrar o amor, desejo-lhe tudo de bom.

Se os sentimentos ainda não surgiram, não me culpe.

A mulher respondeu:

Tenho sentimentos por alguém e já estive apaixonado(a).

Ao atirar os legumes no riacho, a faca afunda.

A faca que afundou até o fundo, eu já tenho.

Uma faca flutuando na superfície da água é desprovida de emoção.

Desconfiando que a menina estivesse mentindo, o menino não acreditou nela:

Ela está apaixonada ou não?

Ela perguntou se havia amor ou não.

Ele foi até a periferia da aldeia para ouvir o canto dos tordos.

O canto dos pássaros lhe diz que ela está apaixonada.

A canção da garota soava como uma explicação:

Meu namorado ainda não chegou, querida.

A faca foi atirada no riacho para que a posteridade testemunhasse.

Se a faca flutuar, então você não tem coração.

A faca penetra até o fundo do nosso amor puro.

O jovem usou a desculpa de cantar uma música festiva para testar os sentimentos da garota:

Uma canção de felicitações à dona da casa.

O marido é bom, e a esposa também é boa.

O marido é bom, e a esposa também é boa.

A página apresenta o retrato de Zhu Yingtai.

A menina respondeu:

É verdade que ainda sou solteiro.

Eu gostaria que essa frase fosse realmente ruim.

Se ao menos meu marido estivesse em casa.

Por que viemos juntos a este lugar sem nenhum motivo?

Em algumas canções, o rapaz passa a elogiar a rapariga:

O poema é uma homenagem aos pais dela.

Seus pais a fizeram nascer como uma flor.

Seus pais lhe deram à luz a Flor de Lótus.

Ao saírem pelo portão, toda a família foi banhada em luz.

A menina respondeu:

Uma canção para desejar felicidades aos meus pais.

Meus pais me deram à luz, mas eu não sou uma flor bonita.

Meus pais me deram à luz, Lien Hoa.

Tornar-se monge arruinou toda uma família.

As canções folclóricas cantadas durante o festival da primavera geralmente são apresentadas durante o dia, enquanto o povo Cao Lan está trabalhando e seguindo com suas atividades diárias.
As canções folclóricas cantadas durante o festival da primavera geralmente são apresentadas durante o dia, enquanto o povo Cao Lan está trabalhando e seguindo com suas atividades diárias.

Juramentos cantados (mừng ca)

Toda celebração eventualmente chega ao fim. Quando as festividades se dispersam, grupos de homens e mulheres, ou jovens, cantam juntos canções de despedida, prometendo se reencontrar em outra festa. As letras são repletas de saudade e nostalgia:

Mesmo com vinho à minha frente, ainda me sinto triste.

Tem tanta carne na mesa, mas eu não vou comer.

Mesmo com arroz e chá, ainda estou enjoado disso.

Enquanto ainda estiverem com fome, lembrem-se das palavras um do outro.

A letra da música é como uma promessa ousada:

Ele a conheceu, e então ela o conheceu.

Como uma carpa que encontra um grande lago.

As carpas entram no lago para comer o tesouro.

Nos conhecemos e decidimos dividir a cama.

O canto de namoro na primavera é uma ótima oportunidade para jovens se conhecerem, dando origem a muitos romances. O amor entre os casais nessas canções é incrivelmente puro e apaixonado, mas também reflete claramente a tradição de respeito à moralidade. Antes de cantar, é preciso pedir permissão aos pais. Ao chegar à aldeia, deve-se cantar uma canção até que o portão seja aberto. Se o dono da casa concordar em deixá-los entrar, devem cantar outra canção pedindo permissão ao anfitrião, e canções de saudação ao anfitrião, aos anciãos, aos pais do cantor e aos jovens da aldeia... finalmente, felicitações e elogios ao cantor.

Através da tradição do canto folclórico, mesmo que um casal esteja profundamente apaixonado, ainda precisa obter o consentimento de ambos os pais antes de se casar. Ao final de cada apresentação, há canções folclóricas expressando gratidão ao anfitrião por ter proporcionado todas as condições necessárias para a realização do evento.

A primavera ainda se faz sentir fresca e vibrante nas aldeias Cao Lan. As melodiosas canções de amor do festival da primavera ainda ressoam, refletindo o amor do povo Cao Lan pela vida, pelos seus semelhantes e pela sua identidade étnica.

Ngoc Mai ( De acordo com "Estudo Inicial das Canções Folclóricas dos Grupos Étnicos Tay, San Diu e Cao Lan", Departamento de Cultura e Informação de Tuyen Quang , 2007 )

Fonte: https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/du-lich/202603/tieng-sinh-ca-ngay-xuan-82b2f74/


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
fogos de artifício

fogos de artifício

Risadas ecoam no festival de luta na lama.

Risadas ecoam no festival de luta na lama.

Jovens mulheres das terras altas de Ha Giang

Jovens mulheres das terras altas de Ha Giang