(IA)
Durante as longas férias , Thom decidiu comprar uma passagem aérea para visitar seus pais sem avisá-los antes. Com a passagem na mão, ela esperou o voo decolar, com o coração cheio de expectativa e entusiasmo.
Embora sua família more longe, no Delta do Mekong, devido à natureza de seu trabalho, Thơm foi transferida para Hanói no último Tet (Ano Novo Lunar). Ela não pôde ir para casa para o Tet porque estava ocupada trabalhando. Thơm ficou triste, mas seus pais ficaram ainda mais tristes porque ela era filha única.
Thơm embarcou no avião com o grupo, e ao lado dela sentou-se uma mulher de cabelos grisalhos. Ela tinha um sorriso gentil e, assim que se sentou, cumprimentou Thơm e pediu desculpas. Ela disse:
— Eu fico enjoada em aviões, então se eu estiver te incomodando de alguma forma, por favor, tenha paciência comigo!
A tia disse isso, tirou um saco de doces do bolso e o colocou na mão de Thom.
— Vou aceitar para te fazer feliz, tia. Sua filha disse que eu deveria dar para a pessoa sentada ao meu lado.
Thơm sorriu, pensando consigo mesma que sua tia era tão gentil e simples. Pelo sotaque, Thơm deduziu que sua tia também era do Delta do Mekong, como ela. Thơm pegou o pacote de doces, mas só levou um, devolvendo o resto para a tia. A tia se recusou a aceitá-lo de volta, mas Thơm disse que raramente comia doces, então a tia aceitou e guardou o restante na bolsa.
Durante todo o voo, Thom e sua tia conversaram bastante. Descobriu-se que a tia tinha vindo a Hanói para visitar a filha, que acabara de dar à luz, e que retornaria para sua cidade natal, Kien Giang, naquele mesmo dia. Em alguns momentos, os olhos da tia se enchiam de lágrimas enquanto falava da filha. Ela contou que a filha era filha única e que, quando a menina disse que tinha um namorado de Hanói, ela e o marido se recusaram terminantemente a permitir o casamento. Mas, no fim, não puderam ser tão teimosos, pois já tinham um neto. A tia suspirou.
- Minha tia e meu tio têm medo de que, quando ficarem doentes e fracos, não consigam ver o filho uma última vez, porque moram muito longe um do outro, um no Norte e o outro no Sul!
Thơm entregou um lenço de papel à tia e, de repente, sentiu uma profunda saudade dos pais. Pensou que, desta vez, sua decisão de não ficar até mais tarde e voltar para casa tinha sido a certa. Mesmo trabalhando longe e sem intenção de se casar, a cada mudança de tempo, Thơm se via obrigada a olhar para a tela do celular, lembrando o pai de cuidar da saúde e implorando à mãe que consultasse um médico quando tossia.
Após desembarcar do avião, Thom se despediu da tia e partiu de táxi. O destino uniu Thom e sua tia, permitindo que ela percebesse muitas coisas que haviam sido obscurecidas pelo seu trabalho por tanto tempo.
A menininha com duas tranças estava colorindo e desenhando em seu caderno enquanto perguntava:
Tia Chin! O feriado dura cinco dias, Thơm vai voltar para casa? Meu irmão mais velho foi embora ontem.
Enquanto colhia legumes, a Sra. Chin olhou com tristeza para Na, a menina da vizinhança que ajudava a tornar a casa da tia menos solitária. Ela respondeu vagamente:
— Ele provavelmente não vai voltar, é muito longe.
Na largou a caneta, juntou seus instrumentos de escrita e caderno e disse desanimada:
— Tia Chín, estou indo para casa. Por favor, não fique chateada comigo, tia Chín, eu só estava perguntando.
A Sra. Chin olhou fixamente para a pequena Na, que de repente cruzou os braços em sinal de desculpas e desapareceu atrás da sebe de jasmim. A Sra. Chin balançou a cabeça e sorriu; talvez a menina tivesse percebido a tristeza da tia e, como algumas lágrimas estavam prestes a escorrer dos cantos dos olhos, ficou assustada.
A Sra. Chin olhou para as verduras silvestres na cesta, com o coração cheio de tristeza e pesar. Ela só tinha uma filha, e esta não voltava para casa havia um ano inteiro. Seus pais não ousavam repreendê-la; ela estava trabalhando, não se divertindo. Todo mês, ela enviava dinheiro regularmente para sustentá-los e, às vezes, até pedia aos entregadores que trouxessem leite, ninho de andorinha e vários suplementos. Tudo era pago antecipadamente. Com o tempo, os entregadores até os elogiaram, dizendo que tinham uma filha exemplar. Ouvir isso aqueceu seus corações.
O Sr. Chin, carregando um balde e caminhando descalço, com as pernas das calças desalinhadas e cobertas de lama, aproximou-se da Sra. Chin.
— Peguei uns caranguejos, você devia cozinhá-los numa sopa com umas verduras silvestres. Se a Thom estivesse em casa, ela ia adorar esse prato. É difícil encontrar algo assim por aí.
A Sra. Chin conteve as lágrimas que se acumularam nos cantos dos seus olhos. Seus soluços deixaram o Sr. Chin extremamente preocupado.
Nossa, por que você está chorando? Se você chorar assim, quem passar por perto vai entender errado e pensar que estou te repreendendo. Por favor, pare de chorar!
- Se eu soubesse que Thom teria que trabalhar tão longe assim, não teria deixado que ela tivesse uma boa educação; ela deveria ter ficado em casa e se casado.
Sentindo muita falta da filha, a Sra. Chin experimentou um breve momento de arrependimento. Na vizinhança, apenas sua família tinha uma filha com boa educação, um emprego bem remunerado e que até viajava entre o Norte e o Sul. Algumas pessoas se alegravam por ela, pois acreditavam que ela sabia criar bem a filha, que ela valia cada centavo e que suas conquistas acadêmicas não eram menos impressionantes do que as dos rapazes da vizinhança.
Mas algumas pessoas tinham inveja e espalhavam fofocas, dizendo que o casal estava deixando a filha ir trabalhar longe para o próprio benefício dela. Eles não tinham falta de comida ou roupa e, além disso, ela era filha única.
Às vezes, o que ela ouvia era irritante e ofensivo, e ela queria discutir para esclarecer as coisas, mas depois de pensar bem, se conteve. Nenhum pai quer que seu filho sofra, confinado em casa. Talvez os vizinhos tivessem pena do casal de idosos, que estavam doentes e não tinham filhos para cuidar deles, e por isso disseram aquelas coisas.
O Sr. Chin puxou uma cadeira, serviu-se de uma xícara de chá, tomou um gole para aquecer o estômago e então disse calmamente:
— Vovó, ela já está quase com trinta anos, você devia insistir para que ela se case e tenha filhos. Assim, ela poderia te dar os netinhos para cuidar enquanto ela e o marido trabalham, e você não ficaria mais triste.
— Você acha que eu não quero? Toda vez que ela liga para casa, eu a lembro, mas ela me ignora. Mas eu também estou preocupado. Se ela se apaixonar por alguém do Norte, você e eu perderemos nossos filhos e netos.
Quanto mais pensava nisso, mais preocupada ficava a Sra. Chin. Agora, ela trabalhava menos e não voltava para casa com frequência, mas sempre podia pedir folga quando quisesse, sem se preocupar com fofocas. Mas se sua nora se casasse com alguém do Norte, seria muito difícil para ela voltar para casa e visitá-la quando sentisse saudades! A vida de uma nora não se resume a poder voltar para casa quando quiser. Então, por fim, ela não ousou mais mencionar casamento e filhos para Thom.
O Sr. Chin assentiu em concordância; as preocupações da Sra. Chin eram compreensíveis. Ele era um homem, então não pensava tão longe. Simplesmente achava que ter seus filhos e netos por perto na velhice amenizaria sua solidão e faria a casa parecer menos vazia. Suspirou e contou-lhe que, a caminho de casa, vindo do campo, vira várias casas vizinhas movimentadas. Todos cujos filhos trabalhavam longe haviam retornado.
Ao ouvir isso, a Sra. Chin ficou ainda mais desanimada. Até a pequena Na havia se gabado para ela de que seu irmão mais velho tinha chegado cedo em casa. Certamente, em toda a vizinhança, apenas sua família tratava os feriados como qualquer outro dia. Somente as famílias cujos filhos trabalhavam longe e voltavam para casa nos feriados podiam realmente celebrar o grande feriado nacional.
Ela carregou a cesta de legumes e o balde de caranguejos para os fundos da casa. Sua perna ainda doía por causa de uma queda no campo alguns dias antes, e ela teve que mancar por alguns dias.
O Sr. Chin levantou-se, com a intenção de sair para lavar os pés da lama, quando a pequena Na, com o cabelo preso em duas tranças, entrou correndo, ofegante. Ela corria tão rápido que tropeçou e caiu, espalhando as sacolas de papel que carregava. O Sr. Chin franziu a testa, foi ajudá-la a levantar e abaixou-se para recolher suas coisas. A menina devia ter se machucado com a queda, pois lágrimas brotaram em seus olhos. O Sr. Chin limpou a poeira de seus pés e roupas, consolando-a gentilmente. Ela estava chorosa.
— Minha mãe me disse para levar isso para a tia e o tio Chín. Eu estava na metade do caminho quando vi alguém muito parecido com o Thơm, então corri até aqui para avisar a tia Chín para que ela pudesse vir dar uma olhada.
O Sr. Chin deu uma risadinha, pensando: "Ela é só uma criança. Se for mesmo minha filha Thom, ela já vai chegar em casa. Por que me dar ao trabalho de sair para verificar?" Ele colocou as duas sacolas sobre a mesa e serviu um copo d'água para a menina. Ela bebeu tudo de uma vez e, assim que ele colocou o copo de volta na mesa, ela gritou alto.
— Tio Chín, aquela mulher se transformou lá dentro, é ela, aquela que eu conheci, Thơm, certo, tio?
O Sr. Chin olhou para a frente e seus olhos se encheram de lágrimas de alegria. Era de fato Thom, sua filha, que havia retornado. Ele ficou tão feliz que quase tropeçou, quase caindo de uma cadeira.
Ao ver o pai dela, Thom largou a mala e as bolsas e correu rapidamente para ajudá-lo.
— Pai! Cheguei.
O Sr. Chin, com os olhos marejados, deu um tapinha leve no ombro da filha.
Sim, ele voltou, ele voltou!
A pequena Na correu agilmente para os fundos da casa para chamar a Sra. Chin. A Sra. Chin, que estava preparando sopa, desligou rapidamente o fogão ao ouvir o retorno da filha e subiu correndo para ver o que estava acontecendo. Assim que viu Thom, lágrimas escorreram pelo seu rosto. Embora conversassem ao telefone todos os dias, nada se comparava a vê-la pessoalmente. A intensa saudade e o carinho transbordaram de seus olhos.
O Sr. Chin insistiu para que Thom fosse até a Sra. Chin. Thom também chorou, com lágrimas escorrendo pelo rosto, e caminhou até a Sra. Chin para abraçá-la, soluçando.
— Desculpe, mãe, cheguei.
A pequena Na ficou no meio, olhando primeiro para o Sr. Chin e depois para a Sra. Chin, antes de falar em voz alta.
— Thơm, por favor, não vá mais trabalhar tão longe. A pobre tia Chín sente tanta saudade que chora todos os dias. Ou talvez você devesse se casar com meu irmão mais velho, Thơm. Ele pode trabalhar aqui perto, e você pode voltar para casa todo mês.
O Sr. Chin ficou surpreso e, em seguida, deu um leve tapinha na cabeça da pequena Na. A menina mostrou a língua, acenou com a cabeça em cumprimento ao Sr. e à Sra. Chin e a Thom, e correu para casa.
Enquanto os três se reuniam em volta da mesa de jantar, a Sra. Chin começou a chorar novamente. Fazia muito tempo que sua família não compartilhava uma refeição, desde o Ano Novo Lunar do ano passado. Thom pegou um pouco de peixe para a mãe dela, sorriu e disse:
- Depois das férias, vou pedir à minha empresa uma transferência de volta para Saigon, e aí vou voltar para casa todo mês para comer a comida da minha mãe.
O Sr. Chin olhou para a Sra. Chin, com o coração repleto de emoção.
Thơm sorriu para os pais. Ela se lembrou das últimas palavras que a mulher que conhecera no avião lhe dissera.
O trabalho é importante, mas o tempo que se passa com os pais é ainda mais importante. Um emprego pode ser perdido e depois encontrado novamente, mas quando os pais se vão, eles se vão para sempre…
Talvez Thom pensasse que a felicidade dela naquele momento era a decisão de voltar.
Neve Sempre Marcial
Fonte: https://baolongan.vn/tro-ve-a194503.html






Comentário (0)