
* "SỔ SỢ (adjetivo, coloquial). (geralmente se refere a mulheres após o parto). Ficar acima do peso e volumosa, com aparência pouco atraente e não esbelta. Depois de dar à luz, ela ficou acima do peso."
"Sồ sề" é uma palavra composta com significados coordenados: sồ, originalmente do caractere chinês 粗, significa grande, enorme ou desarrumado (como em "to sồ"; "I've got too fat lately, I've became so sồ"); sề, originalmente do caractere chinês 彘, significa porca, aqui se referindo à aparência grande ou desajeitada de alguém que deu à luz muitas vezes e não tem mais uma aparência arrumada (como em "gái sề"; "bỏ sề"; "To sồ to sề"; "Near the river, the roots bend together / Who can leave this sề girl?" - Folk song).
- O Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Huình Tịnh Paulus Của) explica: “bề sề: a parte que se espalha e cresce”; "sề ngang, sề ra: um termo que se refere a meninas cujas nádegas (ou seja, as partes carnudas em ambos os lados das nádegas - HTC) já cresceram".
- O dicionário vietnamita (Le Van Duc) explica: “sồ • adj. Grande: Mangostão (mangostão grande), grande.”; “sề • adj. Que deu à luz muitas vezes: Porca. • (B) Que deu à luz muitas vezes: Porca. • De corpo robusto: Porca.”
- Dicionário Vietnamita (Associação para o Avanço do Conhecimento e da Virtude): “sồ • Grande <> Grande sồ. Fruta sồ. Exemplo textual: Xá chi vú xéo, lưng eo, sồ-sề (Trinh-Thử).”; “sề • Refere-se a uma porca que deu à luz <> Porca sề. Significado amplo: Refere-se a uma mulher que deu à luz muitas vezes <> Mulher sề. Exemplo textual: Mesmo que um homem tenha três esposas e sete concubinas, ele não será capaz de abandonar esta porca sề (Canção folclórica).”
Portanto, "sồ sề" é uma palavra composta formada pela combinação de elementos, e não uma palavra duplicada.
Referência: A relação fonética TH↔S [thô↔sồ] também pode ser vista em outros casos como thái 汰→sảy (peneirar); thiết 鐵↔sắt (ferro e aço); thủ 首→ sỏ (líder); a relação TR↔S [trệ↔sề] também pode ser vista em outros casos como trứu 縐↔sồi (pano de carvalho); Triết 哲↔ suốt (vidente); a relação Ệ↔Ề [trệ↔sề] também pode ser vista em outros casos como nghệ 藝↔ nghề (profissão); thệ誓↔thề (juramento); nệ泥↔nề (preocupação); lệ 例↔lề (costume/hábito)...
* “Comida crua (adjetivo, expressão idiomática). (Comida) que não está completamente cozida, não está totalmente cozida (em termos gerais). Você está comendo enquanto ainda está crua?”
Todos os dicionários que temos à mão listam e explicam a palavra "sít" com dois significados: 1. (substantivo): uma ave do tamanho de uma galinha, com pernas longas, bico vermelho e penas pretas com um brilho azulado, que frequentemente destrói plantações de arroz; 2. (adjetivo): muito próximos uns dos outros, como se não houvesse espaço entre eles. Esses dois significados parecem não ter relação com a palavra "sít" na expressão "sống sít" (viver muito próximos uns dos outros).
Então, o que “sít” significa na frase “sống sít”?
De fato, além de significar "apertado" ou "junto", a palavra "sít" também significa "perto do fundo" ou "quase queimado". Portanto, o Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (de Huình Tịnh Paulus Của), em sua entrada para "sít", após explicar "apertado no fundo; quase queimado", cita vários termos como "sít nồi: grudado firmemente no fundo da panela"; "cơm sít: arroz grudado no fundo da panela, queimado pelo fogo"; "sống sít: ainda não totalmente cozido; mal cozido". Este dicionário dedica até mesmo uma entrada separada para "cơm sít", explicando-o como "arroz quase queimado no fundo da panela".
Podemos entender que "sít" em "sống sít" se refere ao arroz grudado no fundo da panela, queimado, carbonizado e duro. Quando "sống" (duro, verde) se combina com "sít" (algo grudado no fundo da panela, queimado, duro), forma a palavra composta "sống sít", que adquire um novo significado: "[comida, fruta] ainda não cozida [em termos gerais; implicando crítica]", como explica o Dicionário Vietnamita (editado por Hoàng Phê - Vietlex).
Portanto, essencialmente, "sồ sề" e "sống sít" são ambas palavras compostas formadas pela combinação de elementos, e não palavras duplicadas.
Man Nong (Colaborador)
Fonte: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-so-se-song-sit-271177.htm







Comentário (0)