Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Greșeli de ortografie: „săm soi” și „xăm xoi”

(Baothanhhoa.vn) - Emisiunea Vietnamese Language King (difuzată pe 11 iulie 2025) i-a cerut concurentului să rescrie corect următorul cuvânt: „xăm soi”. Concurentul a scris „săm soi” și a fost imediat confirmat că a răspuns „Corect”.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa22/08/2025

Greșeli de ortografie: „săm soi” și „xăm xoi”

De fapt, „xăm xoi” nu este o greșeală de ortografie a cuvântului „săm soi”.

1. Examinați cu atenție

Ce înseamnă „a examina scrutin”?

Dicționarul vietnamez (editat de Hoang Phe - Vietlex) consemnează două înțelesuri pentru „săm se”: 1. A privi ceva în mod repetat cu plăcere. A se examina în oglindă. ~ „Long a întins un ceas de mână Seiko, examinându-l în palma mâinii.” (Cao Duy Thao). Sinonim: săm se; 2. A privi cu extremă atenție, ca și cum ar descoperi fiecare mic detaliu. „Familiile influente din această zonă au angajat-o pe femeie să care apă. (...) Au examinat dacă găleata cu apă pe care o căra înapoi era curată.” (Vo Thi Hao). Sinonim: săm se.”

Cuvântul „săm” (a examina/investiga) provine din caracterul chinezesc „thám” (探), adică a investiga sau a examina. Relația TH↔S (thám↔săm) apare în multe alte cazuri, precum: thâm 深↔deep; acest 鐵↔fier; thái 採↔cădere; tháp 榻↔colaps (o prăbușire); tháp 塌↔colaps/colaps (a colaps/colaps),... Relația AM ↔ ĂM ne dă thám 探↔vizită; đam 耽↔dăm/chăm; đàm 潭↔chăm; đạm 澹↔đăm; khảm 坎↔khăm (un truc, o farsă),...

Cuvântul „soi” (a examina) provine din caracterul chinezesc „chiếu” (照), care înseamnă a privi sau a străluci. Relația CH↔S se observă și în multe alte cazuri, cum ar fi: chẩn 疹↔sần/sỏi (asprime; rujeolă = o boală care provoacă febră și erupții roșii); chẩn 診↔a examina/a căuta (în diagnostic); chu 朱↔son. Relația IEU↔OI se observă în cazuri precum khiếu 叫↔a chema; khiếu 挑↔a stârni/a sugera; liễu 了↔atunci; triệu 兆↔mòi/vòi (semne, simptome); triệu 召↔a chema/a invita/a cere,...

În chineză, cuvântul 探照 (sam soi) este explicat în dicționarul chinezesc ca 探寻照射 (sam tầm chiếu xạ), care înseamnă a căuta sau a examina, având un sens similar cu „sam soi” în vietnameză.

2. Examinare scrutinizată

Dicționarul vietnamez (editat de Hoang Phe - Vietlex) nu include cuvântul „xăm xoi”. Cu toate acestea, Dicționarul vietnamez cuprinzător (editat de Nguyen Nhu Y) include și explică „xăm xoi” ca „a se băga în treburile altora; tendința de a se băga în treburile altora <> a se uita cu atenție”. Dicționarul de cuvinte reduplicate în vietnameză (editat de Hoang Van Hanh) consemnează și explică, de asemenea, sensul în mod similar: „A se băga în treburile altora. Tendința de a se băga în treburile altora. A se uita cu atenție.”

„Xăm xoi” este, de asemenea, un cuvânt cu origini chinezești.

Cuvântul „xăm” (tatuaj) provine din caracterul chinezesc „纖” (tiếm), care înseamnă a străpunge sau a înjunghia. Relația TX (tiếm ↔ xăm) este văzută și în multe cazuri precum: tích 昔 ↔ xưa (vechi); tích 績 ↔ xe (car cu fir); tiêm 尖 ↔ xăm (tatuaj); tiễn 翦 ↔ xén (tăiere); tiểu 小 ↔ xíu (minuscul); tiễn 踐 ↔ xéo (încrucișare); tập 集 ↔ xếp (aranjare, stivuire). Relația IÊM ↔ĂM se vede în: hiềm 嫌 ↔ gằm (privind, holbând); hiềm hiềm 嫌 ↔ gằm (privind);iềm 恬 ↔ đằm (profund afectuos); thiêm 添 ↔ chắm (adăugând, adăugând),...

Cuvântul „xoi” (a străpunge) provine din caracterul chinezesc 穿, care înseamnă a străpunge, a găuri, a penetra. Relația UYÊN↔OI ne oferă: quyên 倦↔ obosit (obosit); truyền 傳↔ a chema; tuyến 綫↔ fir; duyên 沿↔ a urma (a urma); duyên 延↔ a invita; chuyển 轉↔ a mișca; tuyền 泉↔ pârâu.

Oamenii încă mai fabrică sonde metalice cu vârfuri ascuțite pentru a săpa adânc în pământ și a căuta artefacte sau morminte pierdute. Dacă pământul este format doar din sol, sonda va pătrunde adânc fără nicio obstrucție. Dar dacă lovește ceva dur în timp ce apasă, sonda se va opri, iar oamenii vor săpa în acel loc pentru a vedea ce este îngropat adânc sub pământ (de unde și termenul „a săpa” sau „a excava”).

Cât despre „xoi”, acesta înseamnă și folosirea unei tije de fier sau a unui băț ascuțit pentru a perfora sau curăța o țeavă. „Xoi” din „xăm xoi” este același cu „xoi” din „xoi mói” sau „xoi bói” („mói” este o variantă a lui „moi”; „bói” este o variantă a lui „bới”). Xăm xoi, xoi bói, xoi mói înseamnă toate a căuta sau a săpa ceva, ceea ce dicționarul lui Nguyễn Như Ý și Hoàng Văn Hành definește ca „a săpa și a băga în seamă treburile altora”.

Aici vedem că, în timp ce „a examina” se îndreaptă spre observarea și privirea cu maximă atenție (uneori chiar și spre examinarea propriei reflexii în oglindă), „a examina” înseamnă mai degrabă căutarea, examinarea amănunțită, scotocirea și săpatul temeinic pentru a găsi ceva ascuns.

În practică, „săm soi” este uneori folosit în același sens cu „xăm xoi”, referindu-se la o privire concentrată, ca și cum ar încerca să descopere ceva (acesta este al doilea sens al cuvântului „săm soi”, așa cum este definit în dicționarul lui Hoàng Phê: „a privi cu extremă atenție, ca și cum ai descoperi fiecare mic detaliu”).

Prin urmare, „xăm xoi” și „săm soi” sunt două cuvinte diferite, care există independent și au înțelesuri diferite, iar „xăm xoi” nu este o greșeală de ortografie a cuvântului „săm soi”, așa cum a crezut în mod eronat programul Vietnamese Language King.

Hoang Tuan Cong (Contribuitor)

Sursă: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Recunoscător sub soarele cald și steag.

Recunoscător sub soarele cald și steag.

Zori

Zori

Bucură-te

Bucură-te