Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Citind poemul lui Tran Sang - „Timpul este o buclă”

„Urmând fluxul” (Editura Da Nang) este titlul unei colecții de poezii lansate recent de poetul Tran Sang. Întorcând fiecare pagină, cititorii urmează versurile poeziei pentru a experimenta fluxul vieții.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ31/03/2025

Colecția de poezii „Urmând fluxul” de poeta Tran Sang.

Am fost impresionat de această colecție de poezii încă de la prima poezie, intitulată „Cercul”. Poezia include versurile: „Timpul este o buclă / Ne învârtim în zile și luni / Dacă vom continua, într-o zi ne vom întâlni / Astăzi cu propriul nostru sine pierdut.”

Din acea emoție, am citit și am simțit poezia lui Tran Sang cu puțină reflecție, puțină contemplare și chiar filozofii de viață care devin mai profunde cu cât călătoresc mai mult. De exemplu, în „Labirintul datelor”, Tran Sang reflectează asupra rețelelor sociale, asupra „mașinilor de căutare” care creează distanță între oameni: „Mâine, cine își va aminti / când istoricizarea șirurilor binare / emoțiile se retrag în simboluri / un «like», un «dragoste», un «haha» / ascunzând golul din interior.”

Am găsit în această colecție de poezii blândețe și pace, chiar din titlu. Există „Ascultând păsările cântând dimineața” sau „Auzind iasomia înflorită noaptea” sau, pur și simplu, o „Întoarcere acasă”. Printre aceste versuri blânde, dau peste o reflecție emoționantă a lui Trần Sang: „Întoarcându-mă să cultiv pământul în care m-am născut/ să-mi găsesc rădăcinile/ douăzeci de ani de rătăcire/ cine ar fi crezut că zambilele de apă plutitoare nu vor înflori?” („Întoarcerea acasă”).

Imaginile predominante și emoțiile persistente din „Urmând râul” sunt probabil despre orașul său natal, râu și mama sa. Odată, vorbind despre lansarea iminentă a acestui „copil spiritual”, poetul Tran Sang și-a vărsat inima despre durerea insuportabilă a trecerii în neființă a mamei sale. Prin urmare, în această colecție de poezii: „Scriu despre mama mea, despre zilele liniștite ale copilăriei mele, despre vechiul colț al casei unde obișnuia să stea și să cârpească haine. Scriu despre apelurile afectuoase, zâmbetele blânde, momentele în care mama îmi lua rămas bun în tăcere, fără a spune prea multe dincolo de sfaturile ei familiare.” De asemenea, el a mărturisit că timp de aproape 10 ani a scris în liniște, păstrând aceste versuri ca fragmente de amintiri și emoții pe care le trăise. Fără grabă sau fanfară, le-a scris și le-a păstrat în liniște. Părea că vor rămâne pentru totdeauna private, dar apoi a venit momentul ca poezia să iasă la lumină. Pentru el, „Urmând fluxul” este o călătorie, o colecție de lucruri pe care a vrut să le spună, dar pe care nu le-a rostit niciodată...

Într-adevăr, cu cât întorci mai mult paginile cărții, cu atât întâlnești mai mult propriile amintiri în amintirile lui Tran Sang. „Lampa cu ulei” din colțul casei „își aruncă umbra în praful timpului”. Dorința „de a te întoarce să te scalzi în propriul iaz”, scrie Tran Sang în „Întoarcerea la țară”, cu o replică care este în același timp surprinzătoare, descurajantă și sufocantă pentru cititor: „Jumătate de viață umplută brusc de cântecul de leagăn de acasă”. Poate că abia după mai mult de jumătate de viață de rătăcire apreciem cu adevărat cântecul de leagăn de acasă, întorcându-ne doar pentru a descoperi că pietrele sunt spulberate și aurul decolorat, toate figurile devenind acum doar amintiri.

Așadar, după ce am citit „Urmând fluxul”, am înțeles din nou replica lui, „Timpul este o buclă”. Milioane și miliarde de bucle – poate ne vom regăsi în același loc, dar vor rămâne vechile peisaje și vechii oameni și vom fi în continuare aceeași persoană care eram înainte? Reflecțiile lui Tran Sang din poemul „Promisiunea”, care încheie colecția, sunt cu adevărat frumoase: „Să facem o promisiune pentru mâine / Mă voi întoarce să îndepărtez ceața care se estompează de pe părul meu.”

Poetul Tran Sang s-a născut în 1985 în Tan Chau, provincia An Giang. În prezent, este vicepreședinte al Uniunii Asociațiilor de Literatură și Arte din provincia An Giang și membru al Asociației Scriitorilor din Vietnam și al Asociației Jurnaliștilor din Vietnam . Această colecție de poezii este a treia sa lucrare publicată, după colecția de poezii „Râul rămâne același pentru totdeauna” (2014) și colecția de eseuri „La izvorul râului Hau” (2018). Colecția de eseuri „La izvorul râului Hau” a câștigat Premiul C la Premiile Uniunii Asociațiilor de Literatură și Arte din Vietnam din 2018.

Text și fotografii: DANG HUYNH

Sursă: https://baocantho.com.vn/doc-tho-tran-sang-thoi-gian-la-vong-lap-lai--a184953.html


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

În aceeași categorie

O vedere în prim-plan a atelierului de fabricație a stelei cu LED-uri pentru Catedrala Notre Dame.
Steaua de Crăciun, înaltă de 8 metri, care luminează Catedrala Notre Dame din orașul Ho Chi Minh este deosebit de izbitoare.
Huynh Nhu face istorie la Jocurile SEA: Un record care va fi foarte greu de doborât.
Uimitoarea biserică de pe autostrada 51 s-a luminat de Crăciun, atrăgând atenția tuturor trecătorilor.

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Fermierii din satul florilor Sa Dec sunt ocupați cu îngrijirea florilor lor în pregătirea Festivalului și a Anului Nou Lunar (Tet) din 2026.

Actualități

Sistem politic

Local

Produs