Prețioasa „moștenire spirituală” a președintelui Ho Și Min
Ca parte a Călătoriei Prieteniei Vietnam-China, am avut ocazia să vizităm Poarta de Frontieră a Prieteniei din Pingxiang (China) și am fost profund impresionați de atmosfera istorică unică de acolo.
Aici a lăsat președintele Ho Și Minh o poezie scurtă, dar care conține gânduri profunde despre istorie, pace și prietenie dintre Vietnam și China. Poezia, intitulată „Schimbă doar un cuvânt ”, publicată în ziarul „Vorbește și ascultă ”, numărul 141, este un eseu politic în versuri, reflectând viziunea strategică a președintelui Ho Și Minh în relațiile externe.

Delegația de presă vietnameză a citit o poezie a președintelui Ho Și Min în zona expozițională de la poarta de frontieră Huu Nghi.
FOTO: VU THO
Chiar la începutul poemului, președintele Ho Și Min ridică problema în termeni de profunzime geografică și istorică: „ Cerul și pământul - China și Vietnam / De mii de ani - Vecini vecini .” Aceasta este o realitate incontestabilă: cele două țări au o graniță lungă, munți legați de munți, râuri legate de râuri și există o împletire de cultură, populație și istorie.
Însă tocmai din cauza acestei proximități, istoria a fost martora a numeroase perioade de conflict și război. Poemul amintește de aceste perioade de invazie și opresiune nu pentru a stârni ură, ci pentru a sublinia o mare lecție: atunci când predomină o mentalitate de dominație și opresiune, pacea nu poate exista.
Autorul a scris: „ Han și Tang au jefuit - Yuan și Ming au invadat/Apoi dinastiile Manchu și Qing - și Chiang Kai-shek/Au acționat arogant - disprețuind Vietnamul/Au stabilit Pasul Tran Nam - Tran intenționează să suprime .”
Acum,
Poporul chinez - O revoluție reușită / Sud, Nord, Vest, Est - Toți sunt camarazi / Președintele Mao a instruit / Că „Vietnam / Este o țară frățească / Trebuie să ne unim.” El însuși a scris - Revizuirea „Orașului” Nam Quan / Pentru a deveni poarta Muc Nam - Muc înseamnă armonie.

De asemenea, în spațiul expozițional, poemul are o versiune vietnameză și o versiune chineză (cu caractere Han), ambele expuse una lângă alta.
FOTO: VU THO
Cel mai profund sens al poemului constă în detaliul „schimbării unui singur cuvânt”. Expresia „Trấn Nam Quan” - unde cuvântul „trấn” implică suprimare sau control - a fost schimbată în „Mục Nam Quan”, cuvântul „mục” semnificând armonie și coexistență pașnică. Un singur cuvânt a fost schimbat, dar reprezintă o schimbare atât în gândirea politică , cât și în relația dintre cele două țări.
Conform înregistrărilor istorice, Vietnamul și China au stabilit oficial relații diplomatice în 1950. Pentru a demonstra prietenia dintre cele două țări, în 1953, la ordinul președintelui Mao Zedong, Tran Nam Quan a fost redenumit Muc Nam Quan.
La auzul veștii, președintele Ho Și Min a folosit pseudonimul CB pentru a compune o poezie care laudă spiritul schimbării numelui. Această poezie a fost publicată în ziarul Nhan Dan din Vietnam. Poezia are o versiune vietnameză și o versiune chineză (cu caractere Han), ambele fiind afișate una lângă alta aici.

O delegație de jurnaliști și reprezentanți ai mass-media vietnameze a vizitat zona expozițională de la poarta de frontieră Huu Nghi din Bang Tuong.
FOTO: VU DUC
În 1965, pentru a consolida și mai mult prietenia dintre Vietnam și China și pentru a exprima legătura strânsă dintre „ambele persoane, camarazi și frați”, s-a decis redenumirea Muc Nam Quan în Huu Nghi Quan (Pasul Prieteniei), așa cum este cunoscut astăzi. Acest nume a devenit un simbol al relațiilor de prietenie și vecinătate dintre cele două țări.
Relația dintre Vietnam și China nu servește doar intereselor celor două țări.
Dincolo de sentimentul bilateral, poemul lărgește perspectiva asupra regiunii și a lumii. Unchiul Ho a scris: „ Vietnam și China sunt frați / China și Vietnam se unesc / Împărtășind greutăți și bucurii - Păstrând pacea în Asia / Păstrând pacea mondială .” Aceste versuri demonstrează clar gândirea internaționalistă a președintelui Ho Și Min în politica sa externă. Pentru el, relația Vietnam-China nu numai că a servit intereselor celor două țări, dar a contribuit și la pacea și stabilitatea regiunii asiatice și a comunității internaționale.
Multe dintre scrierile președintelui Ho Chi Minh sunt expuse aici, cum ar fi: o pereche de piese de caligrafie chineză scrise de președintele Ho Chi Minh drept cadou pentru Zhou Enlai; fotografii cu acesta vizitându-l pe Huu Nghi Quan; și scrisori scrise în chineză de acesta în timpul războiului de rezistență...

Fotografii cu președintele Ho Și Min vizitând poarta de frontieră Huu Nghi sunt păstrate în zona expozițională.
FOTO: VU THO

O fotografie a președintelui Ho Și Min pe linia feroviară internațională de la Hanoi la Muc Nam Quan este expusă la locul memorialului.
FOTO: VU THO
În timpurile moderne, Pasul Prieteniei este asociat și cu anii în care cele două națiuni au stat una lângă alta în lupta pentru independență și eliberare națională. Multe generații de lideri și oameni din ambele țări au trecut prin această poartă de frontieră, aducând cu ele sprijin, asistență și un spirit de solidaritate internațională.
Astăzi, poarta de frontieră Huu Nghi are un aspect complet diferit. Cozi lungi de camioane container, importuri și exporturi aglomerate de mărfuri și un flux vibrant de oameni trec prin ea în fiecare zi. Dar, alături de această viață economică modernă, acest loc păstrează în liniște straturi de sedimente istorice, inclusiv o poezie a președintelui Ho Chi Minh - o „moștenire spirituală” specială a diplomației umaniste.
Cu ocazia celei de-a 75-a aniversări a stabilirii relațiilor diplomatice dintre Vietnam și China și a Anului Schimburilor Umanitare Vietnam-China, o delegație a agențiilor media vietnameze a participat la Călătoria de Prietenie China-Vietnam, organizată de Radiodifuziunea și Televiziunea Guangdong (China) în regiunile Guangxi și Guangdong, în perioada 22-29 decembrie 2025.
Prima destinație a călătoriei este poarta de frontieră Huu Nghi din Lang Son (Vietnam) și Bang Tuong (China). Împărtășind motivul alegerii porții de frontieră Huu Nghi ca punct de plecare al Călătoriei Prieteniei China-Vietnam, dna Li Ziqun, șefă adjunctă a Departamentului de Televiziune pentru Afaceri Externe al Radiodifuziunii Guangdong, a declarat: „În trecut, președintele Ho Chi Minh a trecut și el prin Huu Nghi Quan pentru a intra în China. Prin urmare, în acest loc, dorim să comemorăm marile personalități care ne-au lăsat o moștenire glorioasă.”

Dna Li Ziqun, șefa adjunctă a Departamentului de Televiziune pentru Afaceri Externe al Radiodifuziunii Guangdong, vizitează zona expozițională de la Poarta de Frontieră a Prieteniei.
FOTO: VU THO
Sursă: https://thanhnien.vn/khong-gian-dac-biet-o-bien-gioi-viet-trung-185260112110901757.htm






Comentariu (0)