Acesta este rezultatul eforturilor discrete depuse de poetul Nguyen Phan Que Mai, de-a lungul multor ani, de a traduce și de a introduce poezia vietnameză în lume .
Cu volumul său de poezie bilingv vietnamez-englez, * Secretul Lotusului* (BOA Editions, tradus împreună cu Bruce Weigl), Nguyen Phan Que Mai este prima poetă din Asia de Sud-Est a cărei carte a fost publicată în seria BOA Editions, SUA. În 2014, a obținut masteratul în scriere creativă de la Universitatea Lancaster (Marea Britanie) și în prezent urmează un doctorat. Nguyen Phan Que Mai este traducătoarea a șase antologii de poezie bilingve vietnamez-englez.
Poeta și doctora B. Kincer, directoarea programului Melodically Challenged (difuzat săptămânal la postul de radio WRAS de la Universitatea din Georgia, SUA), a declarat: „Am ales să producem programul de poezie Nguyen Phan Que Mai în principal datorită calității poeziilor sale și pentru că poezia lui Mai evocă frumusețea Vietnamului și a poporului său. În același timp, Mai a scris despre o perioadă turbulentă din istoria Vietnamului și a Statelor Unite. Nu există o modalitate mai bună de a înțelege o cultură decât prin poezia sa.”
Sursa: https://thanhnien.vn/tho-viet-บน-dai-phat-thanh-o-my-185628088.htm






Comentariu (0)