Secretarul general To Lam și secretarul general și președintele Chinei, Xi Jinping, la ceremonia de lansare a mecanismului de cooperare feroviară Vietnam-China - Foto: NGUYEN KHANH
Cu ocazia vizitei de stat în Vietnam a secretarului general al Comitetului Central al Partidului Comunist din China și președintelui Chinei, Xi Jinping, în perioada 14-15 aprilie 2025, liderii celor două țări au emis o declarație comună.
Tuoi Tre Online prezintă cu respect textul integral al Declarației Comune:
DECLARAȚIE COMUNĂ ÎNTRE REPUBLICA SOCIALISTĂ VIETNAM ȘI REPUBLICA POPULARĂ CHINEZA PRIVIND CONTINUAREA ADÂNCIRII PARTENERIATULUI DE COOPERARE STRATEGICĂ CUMPĂRĂTOARE ȘI PROMOVAREA CONSTRUIRII UNEI COMUNITĂȚI VIETNAM-CHINA CU UN VIITOR COMUN ȘI O IMPORTANȚĂ STRATEGICĂ
1. La invitația secretarului general al Comitetului Central al Partidului Comunist din Vietnam , To Lam, a președintelui Republicii Socialiste Vietnam, Luong Cuong, a secretarului general al Comitetului Central al Partidului Comunist din China și a președintelui Republicii Populare Chineze, Xi Jinping, a efectuat o vizită de stat în Vietnam în perioada 14-15 aprilie 2025.
În timpul vizitei, secretarul general și președintele Xi Jinping a purtat discuții cu secretarul general To Lam și cu președintele Luong Cuong și s-a întâlnit cu prim-ministrul Pham Minh Chinh și cu președintele Adunării Naționale, Tran Thanh Man.
Într-o atmosferă sinceră și prietenoasă, cele două părți s-au informat reciproc despre situația fiecărei părți și a fiecărei țări, au făcut schimb profund de opinii și au ajuns la percepții comune importante privind continuarea aprofundării parteneriatului strategic cuprinzător de cooperare, promovarea construirii Comunității de Viitor Comun Vietnam-China de importanță strategică, precum și asupra problemelor internaționale și regionale de interes reciproc.
Secretarul general To Lam și secretarul general și președintele Chinei, Xi Jinping, fac o fotografie suvenir în fața Palatului Prezidențial - Foto: NGUYEN KHANH
2. Cele două părți au convenit să promoveze ferm prietenia dintre Vietnam și China.
Cele două părți consideră că Vietnamul și China sunt vecine geografic, apropiate cultural, au legături interpersonale strânse, regimuri similare și destine interconectate. Sunt buni vecini, buni prieteni, buni camarazi și buni parteneri. Ambele sunt țări socialiste conduse de Partidul Comunist și ambele aspiră la fericirea poporului și prosperitatea țării și năzuiesc pentru cauza nobilă a păcii și progresului omenirii.
Cele două părți au analizat dezvoltarea relației dintre cele două părți și cele două țări, Vietnam și China, în cei 75 de ani de la stabilirea relațiilor diplomatice. Vietnamul a fost prima țară din Asia de Sud-Est care a stabilit relații diplomatice cu Republica Populară Chineză, iar China a fost prima țară din lume care a recunoscut și a stabilit relații diplomatice cu Republica Democrată Vietnam, actuala Republică Socialistă Vietnam.
Indiferent de cum se schimbă situația mondială, cele două părți luptă întotdeauna alături, se sprijină reciproc în lupta pentru independență și eliberare națională, învață întotdeauna una de la cealaltă și avansează împreună în căutarea unei căi socialiste potrivite situației fiecărei țări și modernizării cu caracteristicile fiecăreia.
Partidul, Statul și Poporul Vietnamului apreciază și prețuiesc întotdeauna sprijinul puternic și asistența deosebită din partea Partidului, Statului și Poporului Chinei. Cele două părți au convenit că prietenia tradițională, „relația strânsă Vietnam-China, a ambilor camarazi și frați”, construită personal și cultivată cu migală de președintele Ho Și Min, președintele Mao Zedong și liderii anteriori, este din ce în ce mai puternică, reprezintă un atu prețios al celor două popoare și trebuie să fie moștenită cu succes, protejată și promovată cu succes.
Intrând într-o nouă eră, sub orientarea strategică a secretarului general Nguyen Phu Trong, a secretarului general To Lam și a secretarului general, președintele Xi Jinping, împreună cu liderii celor două partide și a celor două țări, relația Vietnam-China s-a dezvoltat remarcabil, în special de la declarația de construire a unei Comunități de Viitor Comun cu semnificație strategică din decembrie 2023 și până în prezent, relația Vietnam-China a intrat într-o nouă fază cu: o încredere politică mai mare, o cooperare mai substanțială în domeniul apărării și securității, o cooperare substanțială mai profundă, o bază socială mai solidă, o coordonare multilaterală mai strânsă, dezacorduri mai bine controlate și rezolvate; cooperarea strategică cuprinzătoare a obținut multe rezultate remarcabile, aducând beneficii practice popoarelor celor două țări.
Confruntată cu schimbările lumii, ale vremurilor și ale istoriei, China și-a accentuat constant politica de prietenie cu Vietnamul, considerând întotdeauna Vietnamul o direcție prioritară în diplomația sa de vecinătate. Vietnamul reafirmă că consideră întotdeauna relațiile cu China o politică consecventă, o cerință obiectivă și o prioritate absolută în politica externă a Vietnamului de independență, autosuficiență, multilateralizare și diversificare. Aceasta este alegerea strategică a ambelor părți.
Cele două părți au convenit că este necesar să se sprijine reciproc ferm în menținerea autonomiei strategice și alegerea autonomă a unei căi de dezvoltare adecvate situației țărilor lor; să urmeze cu perseverență orientarea politică a liderilor de top ai celor două părți și ai celor două țări, considerând dezvoltarea celeilalte părți ca o oportunitate pentru propria dezvoltare, să perceapă și să dezvolte cu perseverență relația Vietnam-China dintr-o perspectivă strategică și cu o viziune pe termen lung, să urmând cu perseverență motto-ul „vecini prietenoși, cooperare cuprinzătoare, stabilitate pe termen lung, privire spre viitor”, spiritul „vecini buni, prieteni buni, camarazi buni, parteneri buni” și obiectivul general „încă 6”;
Profitând de ocazia celei de-a 75-a aniversări a stabilirii relațiilor diplomatice Vietnam-China, vom continua să aprofundăm Parteneriatul Strategic Cuprinzător de Cooperare, să promovăm construirea unei Comunități de Viitor Comun Vietnam-China de importanță strategică, să promovăm cooperarea reciproc avantajoasă între cele două părți pentru o dezvoltare de calitate superioară, să dezvoltăm mai profund coordonarea strategică dintre cele două țări, să aducem mai multe beneficii practice popoarelor celor două țări, să aducem contribuții importante la dezvoltarea stabilă a regiunii și la cauza păcii și progresului omenirii și să creăm un model pozitiv pentru construirea unei Comunități de Viitor Comun a omenirii.
Secretarul general și președintele Chinei, Xi Jinping, a afirmat că consideră întotdeauna Vietnamul o direcție prioritară în politica externă a țării sale vecine - Foto: VNA
3. Cele două părți au reafirmat necesitatea de a se sprijini reciproc ferm pe calea spre socialism, în conformitate cu situația fiecărei țări.
Partea vietnameză a felicitat călduros China pentru organizarea cu succes a celor Două Sesiuni Naționale; a felicitat China pentru realizările sale istorice și schimbările istorice din dezvoltarea sa socio-economică; a sprijinit China în promovarea cuprinzătoare a marii cauze a construirii unei mari puteri și a întineririi naționale prin modernizare în stil chinezesc; și a considerat că aprofundarea continuă de către China a reformelor cuprinzătoare, extinderea deschiderii și dezvoltarea de înaltă calitate vor aduce noi oportunități pentru procesul de modernizare a țărilor în curs de dezvoltare, inclusiv a Vietnamului.
Partea vietnameză își dorește și crede că, sub conducerea fermă a Comitetului Central al Partidului Comunist din China, cu tovarășul Xi Jinping în nucleu, și sub îndrumarea gândirii lui Xi Jinping despre socialismul cu caracteristici chinezești pentru o nouă eră, Partidul, Guvernul și Poporul Chinei vor îndeplini cu siguranță obiectivele și sarcinile celui de-al 14-lea Plan Cincinal cu înaltă calitate, vor construi în mod cuprinzător o putere socialistă modernă și vor realiza cu succes obiectivul celui de-al doilea centenar.
Partea chineză a felicitat călduros cu ocazia celei de-a 95-a aniversări a fondării Partidului Comunist din Vietnam, a celei de-a 80-a aniversări a fondării Republicii Socialiste Vietnam; a felicitat și a apreciat înalt realizările importante ale Vietnamului în cei aproape 40 de ani de renovare, cei aproape 15 ani de implementare a „Platformei pentru construcția națională în perioada de tranziție către socialism” (suplimentată și dezvoltată în 2011), promovarea unei creșteri economice ridicate în Vietnam, îmbunătățirea semnificativă a vieții oamenilor, integrarea profundă în politica mondială, economia globală, civilizația umană, asumarea multor responsabilități internaționale importante, promovarea unui rol activ în numeroase organizații internaționale și forumuri multilaterale.
Partea chineză își dorește și crede că, sub conducerea fermă a Comitetului Central al Partidului Comunist din Vietnam, condus de secretarul general To Lam, Partidul, Statul și Poporul Vietnamului vor implementa cu siguranță cu succes obiectivele și sarcinile stabilite de cel de-al 13-lea Congres Național al Partidului Comunist din Vietnam, vor pregăti bine și vor organiza cu succes cel de-al 14-lea Congres Național din 2026, aducând țara într-o nouă eră de dezvoltare și construind cu succes un Vietnam socialist cu oameni bogați, o țară puternică, democrație, egalitate și civilizație.
China își reafirmă sprijinul pentru dezvoltarea prosperă a Vietnamului, fericirea poporului, construirea unei economii puternice, independente și autonome, promovarea sincronă a cauzei inovației, industrializării, modernizării, integrării internaționale cuprinzătoare, dezvoltarea unor relații externe deschise și prietenoase și promovarea unui rol mai important pentru pacea, stabilitatea, dezvoltarea și prosperitatea regiunii și a lumii.
Panorama discuțiilor dintre secretarul general To Lam și secretarul general și președintele Chinei, Xi Jinping, la sediul Comitetului Central al Partidului - Foto: HAI PHAM
4. Cele două părți au stabilit că trebuie să colaboreze pentru a ridica încrederea strategică la un nivel superior.
Cele două părți au reafirmat că orientările la nivel înalt, în special orientările strategice ale liderilor de rang înalt ai celor două părți și ai celor două țări, joacă un rol de neînlocuit și important în dezvoltarea stabilă și sănătoasă a relațiilor Vietnam-China. Acestea au convenit să continue consolidarea contactelor la nivel înalt dintre cele două părți și cele două țări prin diverse forme, cum ar fi vizite reciproce, trimiterea de emisari speciali, linii telefonice de asistență telefonică, trimiterea de scrisori, schimbul prompt de opinii cu privire la relațiile dintre cele două părți și cele două țări, problemele majore și importante de interes reciproc, precum și situația internațională și regională actuală, înțelegând ferm direcția corectă de dezvoltare a relațiilor Vietnam-China.
Cele două părți au convenit să continue promovarea pe deplin a rolului special al canalului de partid, să consolideze în continuare rolul mecanismului de schimb și cooperare dintre cele două părți, în special prin întâlniri la nivel înalt între cele două părți, seminarii teoretice între cele două părți etc.; să îmbunătățească eficacitatea schimburilor și cooperării dintre agențiile respective ale celor două părți la nivel central, organizațiile locale de partid ale celor două țări, în special în provinciile (regiunile) de frontieră; prin intermediul seminariilor teoretice dintre cele două părți, să se elaboreze planuri de cooperare în domeniul formării cadrelor, schimburi de delegații prin canalul de partid, să se implementeze în mod cuprinzător schimburi teoretice și experiențe practice în construirea partidului și managementul național, să aprofundeze împreună conștientizarea conducerii partidului, să promoveze dezvoltarea socialismului în contextul schimbărilor fără precedent din situația mondială, contribuind la construirea partidului și la dezvoltarea socialismului de către cele două părți.
Consolidarea în continuare a schimburilor prietenoase și a cooperării dintre Adunarea Națională a Vietnamului și Congresul Popular Național al Chinei, Guvernul Vietnamului și Guvernul Chinei, Frontul Patriei Vietnamez și Conferința Consultativă Politică a Poporului Chinez. Organizarea reuniunii Comitetului de Cooperare Interparlamentară dintre Adunarea Națională a Vietnamului și Conferința Consultativă Politică a Poporului Chinez, a schimburilor prietenoase dintre Comitetul Central al Frontului Patriei Vietnamez și Conferința Consultativă Politică a Poporului Chinez și organizațiile Frontului și Conferința Consultativă Politică a provinciilor de frontieră.
Promovarea rolului general de coordonare al Comitetului Director pentru Cooperarea Bilaterală Vietnam-China, îndrumarea ministerelor, filialelor și localităților celor două țări pentru a promova construirea Comunității de Viitor Comun Vietnam-China. Aprofundarea cooperării în domeniul securității politice, stabilirea unui mecanism de dialog strategic „3+3” privind diplomația, apărarea și securitatea publică între Vietnam și China la nivel ministerial și organizarea primei Conferințe la nivel ministerial la momentul oportun.
Continuarea implementării eficiente a Acordului privind aprofundarea cooperării în noua situație dintre ministerele de externe ale celor două țări; menținerea unui contact regulat între liderii celor două ministere de externe, inclusiv prin Consultarea Strategică la nivel de ministru adjunct permanent, Consultarea Diplomatică Anuală, intensificarea schimburilor la nivel de departament (birou) corespunzător, implementarea eficientă a planului de instruire a personalului, sprijinirea și facilitarea îmbunătățirii condițiilor de cazare și de la sediul agențiilor de reprezentare diplomatică ale celor două țări; sprijinirea Consulatului General al Vietnamului la Chongqing pentru a intra oficial în funcțiune în prima jumătate a anului 2025.
Partea vietnameză își afirmă ferm aderarea la politica „unei singure Chine”, recunoscând că există o singură China în lume, că Guvernul Republicii Populare Chineze este singurul guvern legitim care reprezintă întreaga China și că Taiwanul este o parte inseparabilă a teritoriului chinez. Susține dezvoltarea pașnică a relațiilor transstrâmtoare și marea cauză a unificării Chinei, se opune cu fermitate oricărei forme de acțiuni separatiste pentru „independența Taiwanului” și susține în mod constant principiul neamestecului în afacerile interne ale altor țări. Partea vietnameză nu dezvoltă relații la nivel de stat cu Taiwanul.
Partea vietnameză consideră că problemele legate de Hong Kong, Xinjiang și Tibet sunt afaceri interne ale Chinei și sprijină China în menținerea dezvoltării stabile a Hong Kong-ului, Xinjiang-ului și Tibetului. Partea chineză și-a exprimat aprecierea pentru aceste poziții ale Vietnamului și sprijinul acordat Vietnamului în menținerea stabilității sociale, asigurarea securității și dezvoltării naționale și unității naționale.
Președintele Luong Cuong a purtat discuții cu secretarul general și președintele Chinei, Xi Jinping - Foto: VNA
5. Cele două părți au reafirmat necesitatea construirii unui pilon mai substanțial de cooperare în domeniul apărării și securității.
Cooperarea în domeniul apărării și securității este unul dintre pilonii relației Vietnam-China, contribuind semnificativ la consolidarea încrederii strategice dintre cele două părți și cele două țări. Cele două părți au convenit să consolideze mecanismele de cooperare în domeniul apărării, securității publice, securității, Curții Supreme, Procuraturii Supreme și să intensifice schimburile dintre agențiile judiciare respective ale celor două țări, promovând următoarele aspecte cheie de cooperare:
Cele două părți au convenit să intensifice schimburile la nivel înalt și la toate nivelurile dintre cele două armate; să promoveze rolul unor mecanisme precum Schimbul de Prietenie pentru Apărarea Frontierei și Dialogul Strategic în Apărare; să promoveze schimburile și cooperarea dintre cele două armate în domenii precum activitatea politică, instruirea personalului, cercetarea strategică și cercetarea comună; să consolideze cooperarea în industria apărării, exercițiile comune, instruirea și vizitele reciproce ale navelor militare; să continue extinderea cooperării în domenii precum logistica medicală, menținerea păcii la Națiunile Unite și securitatea netradițională.
Aprofundarea cooperării transfrontaliere, consolidarea coordonării în gestionarea frontierelor, desfășurarea de patrule comune de frontieră pe uscat, încurajarea polițiștilor de frontieră ai celor două țări să stabilească relații de prietenie și intensificarea schimburilor prietenoase în zonele de frontieră. Promovarea rolului mecanismului comun de patrulare în apele Golfului Tonkin, desfășurarea eficientă a activităților comune de patrulare în Golful Tonkin; aprofundarea mecanismului de schimb și cooperare dintre marinele și paznicii de coastă ai celor două țări.
Cele două părți au convenit să intensifice schimburile la nivel înalt dintre agențiile de aplicare a legii din cele două țări; să promoveze rolul Conferinței ministeriale privind prevenirea criminalității, al Dialogului strategic de securitate al viceminiștrilor și al Dialogului viceministral privind securitatea politică; să implementeze eficient cooperarea în domeniile securității, informațiilor și combaterii terorismului; să accelereze înființarea unei linii telefonice de asistență între miniștrii securității publice ai celor două țări; și să coordoneze prevenirea criminalității transfrontaliere.
Aprofundarea cooperării dintre Ministerul Securității Publice din Vietnam și agențiile chineze de securitate și aplicare a legii și consolidarea cooperării în domenii precum combaterea terorismului, prevenirea fraudelor în telecomunicații, securitatea cibernetică, infracțiunile economice, traficul de persoane, gestionarea imigrației și urmărirea infractorilor care au fugit în străinătate.
Consolidarea schimbului de informații și a experienței în contraintervenție, contrasecesiune, prevenirea „revoluției colorate” și a „evoluției pașnice” de către forțe ostile; extinderea cooperării dintre Ministerul Securității Publice din Vietnam și Ministerul Managementului Urgențelor și Răspunsului din China.
Consolidarea cooperării în domeniile juridic și judiciar dintre cele două țări, implementarea eficientă a Memorandumului de Înțelegere privind cooperarea dintre Ministerul Securității Publice din Vietnam și Ministerul Justiției din China și dintre Ministerele Justiției din cele două țări, organizarea primei Conferințe între agențiile administrative judiciare ale provinciilor care se află la granița dintre cele două țări în acest an, îmbunătățirea continuă a mecanismului de sprijin judiciar și intensificarea învățării și a schimbului de experiență în construirea unui stat socialist de drept.
6. Cele două părți au convenit să ia în considerare dezvoltarea de către China a unor noi forțe de producție de calitate și dezvoltarea de către Vietnam a unor noi forțe de producție ca oportunități pentru construirea unei structuri de cooperare mai cuprinzătoare și mai extinse.
Accelerarea conectării strategiilor de dezvoltare dintre cele două țări, implementarea eficientă a Planului de Cooperare care conectează cadrul „Două coridoare, o centură” cu inițiativa „O centură și un drum”; prioritizarea accelerării conexiunii infrastructurii dintre cele două țări în ceea ce privește căile ferate, autostrăzile și infrastructura punctelor de frontieră.
Cele două părți vor promova rolul Comitetului mixt Vietnam-China pentru cooperare feroviară, vor implementa eficient Acordul dintre Guvernul Vietnamului și Guvernul Chinei privind cooperarea în implementarea proiectelor feroviare cu ecartament standard care leagă Vietnamul de China și vor promova conexiunile feroviare transfrontaliere cu ecartament standard între Vietnam și China. China este dispusă să colaboreze cu Vietnamul pentru a studia și implementa cooperarea în domeniul tehnologiei și al formării resurselor umane.
Cele două părți au apreciat foarte mult aprobarea de către China a Asistenței Tehnice (AT) pentru elaborarea unui Studiu de Fezabilitate (F/S) pentru calea ferată cu ecartament standard Lao Cai - Hanoi - Hai Phong și au convenit să implementeze în curând F/S-ul, să depună eforturi pentru a începe construcția în curând; să accelereze studiul Planului pentru secțiunea de cale ferată care leagă Lao Cai - Ha Khau, creând o bază pentru implementarea rapidă a Planului. Salutând semnarea Scrisorii de Ajutor pentru planificarea celor două linii de cale ferată cu ecartament standard Dong Dang - Hanoi și Mong Cai - Ha Long - Hai Phong.
Consolidarea cooperării și a schimburilor în domeniul tehnicilor de construcție a drumurilor; aprecierea deosebită a lucrărilor de inovație la podul rutier peste râul Roșu în zona Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (China), promovarea lucrărilor de inovație la traficul transfrontalier la punctul de frontieră internațional Thanh Thuy (Vietnam) - Thien Bao (China).
Cele două părți vor continua să promoveze rolul Comitetului de Cooperare pentru Managementul Porților de Frontieră Terestră Vietnam-China, să accelereze construcția de porți de frontieră inteligente la punctele de vămuire și a drumurilor specializate pentru transportul de mărfuri în zona reperelor 1088/2 - 1089 și zona reperelor 119 - 1120 ale porții de frontieră internaționale Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (China), să ia în considerare replicarea acesteia la alte porți de frontieră calificate, inclusiv poarta de frontieră Mong Cai - Dong Hung; și să modernizeze „conexiunile soft” la nivelul vămilor inteligente.
Sprijinirea consolidării cooperării în transportul rutier, aerian și feroviar; continuarea implementării modificării Acordului feroviar de frontieră; dezvoltarea transportului feroviar internațional Vietnam-China, restabilirea transportului internațional de pasageri, deschiderea mai multor curse feroviare transfrontaliere între Vietnam și China; facilitarea inspecției, carantinei și importului și exportului de mărfuri la punctele de trecere a frontierei feroviare.
Pe baza respectării regulilor care reglementează orele de decolare și aterizare ale celor două părți, crearea condițiilor pentru extinderea și adăugarea orelor de decolare și aterizare pentru ca companiile aeriene ale celor două țări să exploateze piețele celeilalte și încurajarea companiilor aeriene ale celor două țări să reia și să deschidă mai multe zboruri în funcție de cererea pieței. Urarea de bun venit companiilor aeriene vietnameze în operarea aeronavelor comerciale chinezești sub diverse forme și sprijinirea consolidării în continuare a cooperării în domeniul aeronavelor comerciale fabricate în China.
Consolidarea conectivității strategice dintre cele două economii, conectarea strategiilor de dezvoltare regională dintre cele două țări, cum ar fi zona Golfului Guangdong - Hong Kong - Macau, Delta Fluviului Yangtze și extinderea rutei Coridorului Economic în zona celor Două Coridoare, O Centură până la Chongqing.
Ambele părți încurajează și sprijină întreprinderile cu capacitate, reputație și tehnologie avansată să investească în cealaltă țară, creând un mediu de afaceri echitabil și favorabil pentru întreprinderi. Întreprinderile din cele două țări sunt invitate să coopereze în cercetarea și aplicarea tehnologiei 5G.
Consolidarea cooperării în domenii emergente precum inteligența artificială, energia curată, dezvoltarea verde și economia digitală. Promovarea rolului Grupului de lucru privind modelul de construire a unei zone de cooperare economică transfrontalieră Vietnam-China, cercetarea și pilotarea activă a implementării modelului unei zone de cooperare economică transfrontalieră și construirea în comun a unui lanț industrial și a unui lanț de aprovizionare sigure și stabile.
Cele două părți au convenit să aprofundeze schimbul de experiență în reformarea și gestionarea întreprinderilor de stat și să implementeze cooperarea în domeniul formării resurselor umane. Să promoveze rolul eficient al Grupului de lucru pentru cooperare financiară și monetară dintre cele două țări, să consolideze schimbul de informații și să împărtășească experiențe în managementul politicilor și reformele din sectorul financiar și monetar, să implementeze eficient cooperarea bilaterală în domeniul plăților cu amănuntul prin intermediul codurilor QR, să studieze extinderea domeniului de aplicare al plăților în monede locale și să îmbunătățească capacitatea de prevenire a riscurilor financiare.
Cercetarea și implementarea cooperării în sectorul mineral cheie, în conformitate cu legile și politicile industriale ale fiecărei țări. Accelerarea implementării Academiei de Medicină Tradițională și Farmacie din Vietnam, Campusul 2, întreținerea și repararea Palatului Prieteniei Vietnam-China și alte proiecte de cooperare în domeniul mijloacelor de trai ale oamenilor.
Cele două părți au convenit să promoveze rolul Parteneriatului Economic Regional Cuprinzător (RCEP) și al Acordului de Liber Schimb ASEAN-China (ACFTA) pentru a promova dezvoltarea echilibrată a comerțului bilateral. Să promoveze rolul Grupului de Lucru pentru Facilitarea Comerțului și al Grupului de Lucru pentru Cooperarea în Comerț Electronic, să continue exploatarea potențialului comercial bilateral, să promoveze implementarea cooperării în domeniul comerțului electronic între întreprinderile celor două țări; prin dialog și consultări, să rezolve în mod satisfăcător dezacordurile comerciale și să extindă în continuare spațiul de cooperare pentru întreprinderile celor două părți.
Cele două părți au salutat semnarea Protocolului privind produsele de export din Vietnam către China, cum ar fi ardeiul iute, fructul pasiunii, cuibul de pasăre crud, cuibul de pasăre curat și tărâțele de orez. China implementează activ procedurile oficiale de licențiere pentru produsele agricole vietnameze, cum ar fi citricele și plantele medicinale orientale de origine vegetală. Vietnamul va accelera importul de sturioni din China.
Cele două părți au convenit să consolideze cooperarea vamală, să extindă exporturile de produse cu punctele forte ale ambelor părți, să implementeze eficient Planul de recunoaștere reciprocă privind cooperarea „AEO” și „ghișeul unic”. Partea chineză a salutat partea vietnameză să organizeze activități de promovare comercială, să promoveze și să facă publicitate mărcilor de produse vietnameze în China și este pregătită să continue să faciliteze înființarea rapidă a mai multor birouri vietnameze de promovare comercială în Haikou (Hainan) și în alte localități relevante. Cele două părți au convenit să se coordoneze pentru a îmbunătăți eficiența vămuirii la punctele de trecere a frontierei, la deschiderile de frontieră și la perechile de piețe vamale, reducând presiunea exercitată asupra vămuirii.
Continuarea promovării rolului Comitetului mixt Vietnam-China pentru cooperare agricolă și al Comitetului mixt pentru cooperare în domeniul pescuitului în Golful Tonkin, promovarea unei cooperări substanțiale în domenii precum agricultura de înaltă tehnologie, inclusiv cultivarea și prelucrarea profundă a produselor agricole, asigurarea securității alimentare și controlul complet al bolilor.
Cele două părți au convenit să discute și să semneze în curând Acordul privind cooperarea în domeniul pescuitului în Golful Tonkin; să coopereze pentru eliberarea peștelui și protejarea resurselor acvatice din Golful Tonkin; să implementeze eficient Acordul privind înființarea unei linii telefonice de urgență pentru incidente neașteptate în activitățile de pescuit pe mare dintre Vietnam și China și Acordul privind cooperarea în domeniul căutării și salvării pe mare.
Consolidarea cooperării în domeniul tratării poluării mediului, în special în domeniul tratării poluării aerului în zonele urbane; consolidarea cooperării în domeniul prevenirii și atenuării dezastrelor naturale, răspunsului la schimbările climatice, resurselor de apă și meteorologiei, schimbului de informații hidrologice privind sezonul inundațiilor, consolidarea cooperării în domeniul gestionării integrate a resurselor de apă. Depunerea de eforturi pentru a face din cooperarea științifică și tehnologică un nou punct de reper în cooperarea bilaterală, cercetarea și dezvoltarea cooperării în domenii precum inteligența artificială, semiconductorii, energia nucleară etc.
Implementarea eficientă a Acordului de Cooperare în Știință și Tehnologie Vietnam-China, continuarea promovării rolului Comitetului Mixt pentru Cooperare în Știință și Tehnologie, aprofundarea legăturii politicilor privind știința, tehnologia și inovarea și desfășurarea de cercetări comune în domeniul sănătății, medicinei, prevenirii și atenuării dezastrelor, energiei curate și agriculturii verzi.
Consolidarea cooperării în domeniul resurselor umane în domeniul tehnologiei, promovarea transferului de tehnologie și a startup-urilor inovatoare. Încurajarea proiectelor de cooperare în cercetare, a dezvoltării tehnologice și a schimbului de resurse umane între instituțiile de cercetare și întreprinderile de ambele părți.
Consolidarea cooperării în domeniile reglementărilor juridice și standardizării securității nucleare; cercetarea și dezvoltarea cooperării în domeniul dezvoltării energiei nucleare; continuarea implementării eficiente a Acordului de Cooperare în Domeniul Proprietății Intelectuale dintre cele două părți, luarea în considerare a implementării activităților de cooperare pentru cercetarea posibilității de protecție reciprocă a indicațiilor geografice. Continuarea implementării schimburilor și cooperării în domeniile medicinei, asistenței medicale, prevenirii bolilor infecțioase și medicinei tradiționale.
7. Cele două părți trebuie să colaboreze pentru a consolida fundamentul social al Comunității de Viitor Comun Vietnam-China.
Cele două părți au reafirmat că este necesar să se considere cea de-a 75-a aniversare a stabilirii relațiilor diplomatice și Anul Schimburilor Umanitare Vietnam-China 2025 ca o oportunitate pentru implementarea eficientă a unei serii de activități de schimb umanist care conectează oamenii, sunt profunde și practice și contribuie la consolidarea fundației sociale. Exploatarea pe deplin a „resurselor roșii” în schimburile dintre cele două părți. Partea chineză a invitat tinerii vietnamezi în China pentru a implementa programul „călătorie roșie spre studiu și cercetare”, sporind înțelegerea reciprocă și prietenia interpersonală, în special între tinerele generații ale celor două țări.
Ambele părți au subliniat că agențiile de propagandă ale celor două părți trebuie să consolideze propaganda și educația privind prietenia tradițională dintre cele două părți și cele două țări, precum și cooperarea strategică cuprinzătoare dintre Vietnam și China. Acestea ar trebui să consolideze cooperarea dintre agențiile de presă, știri, publicații, radio și televiziune.
Cele două părți au convenit să implementeze eficient Memorandumul de Înțelegere privind cooperarea dintre agențiile competente ale celor două țări în domeniul media digitală, să continue promovarea cooperării în traducerea și publicarea operelor audiovizuale de calitate ale celor două țări și să implementeze în continuare proiectul de traducere a operelor clasice din Vietnam și China.
Sprijinirea localităților din cele două țări, în special a provinciilor (zonelor) de frontieră, pentru implementarea schimburilor de cooperare, apreciază foarte mult realizările unor mecanisme precum Întâlnirea de primăvară dintre secretarii provinciilor Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang, Ha Giang și secretariatul provinciei Guangxi; Conferința anuală dintre secretarii provinciilor Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien, Lai Chau și secretariatul provinciei Yunnan.
Consolidarea schimburilor între organizațiile de masă, cum ar fi sindicatele, organizațiile de femei, organizațiile de tineret, precum și între localitățile cu relații de prietenie. Continuarea organizării de activități bine-cunoscute, cum ar fi Întâlnirea Tineretului Vietnam-China, Forumul Popular Vietnam-China și Festivalul Poporului de la Frontieră.
Cele două părți vor implementa practic Planul de implementare a cooperării culturale și turistice pentru perioada 2023-2027 între agențiile culturale și turistice ale celor două țări și vor încuraja schimburile și cooperarea dintre organizațiile culturale și trupele de artă din cele două țări. Vietnamul sprijină funcționarea Centrului Cultural Chinez din Hanoi. China salută Vietnamul să înființeze în curând un Centru Cultural la Beijing.
Tăng cường trao đổi, điều phối chính sách du lịch giữa hai nước, cùng nhau khai thác các tuyến du lịch, xây dựng sản phẩm du lịch, thúc đẩy ngành du lịch phát triển lành mạnh. Vận hành tốt Khu cảnh quan thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc), khuyến khích du khách hai bên sang du lịch bên kia.
Hai bên nhất trí thực hiện tốt Hiệp định hợp tác giáo dục Việt Nam - Trung Quốc, tăng cường giao lưu giáo viên, học sinh, học giả. Trung Quốc hoan nghênh và khuyến khích ngày càng nhiều học sinh xuất sắc của Việt Nam đến Trung Quốc học tập và nghiên cứu, sẵn sàng tiếp tục cung cấp nhiều học bổng du học Trung Quốc hơn.
Làm sâu sắc hợp tác đào tạo nghề; thúc đẩy giao lưu đào tạo ngôn ngữ giữa hai nước, cùng triển khai đào tạo giáo viên dạy tiếng Trung của Việt Nam, triển khai tốt các suất học bổng ngành giảng viên tiếng Trung quốc tế Trung Quốc dành cho Việt Nam; tích cực phát huy vai trò của Học viện Khổng Tử tại Đại học Hà Nội và cuộc thi "Nhịp cầu Hán ngữ", làm sâu sắc hợp tác giáo dục. Tăng cường giao lưu giữa các trường đại học, cao đẳng, cơ quan nghiên cứu của hai nước.
8. Hai bên nhất trí triển khai phối hợp chiến lược đa phương chặt chẽ hơn.
Hai bên khẳng định tăng cường điều phối, hợp tác đa phương phù hợp với quá trình xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược. Năm nay là kỷ niệm 80 năm thành lập Liên hợp quốc.
Hai bên tái khẳng định kiên định bảo vệ hệ thống quốc tế với Liên hợp quốc làm hạt nhân, trật tự quốc tế với luật pháp quốc tế làm nền tảng, kiên trì "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình" và các chuẩn mực cơ bản của quan hệ quốc tế với tôn chỉ và nguyên tắc Hiến chương Liên hợp quốc làm nền tảng. Việt Nam chúc mừng Trung Quốc tổ chức thành công hoạt động kỷ niệm 70 năm công bố "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình".
Đứng trước tính không xác định, không ổn định và không thể dự báo của tình hình quốc tế, hai bên sẽ kiên định đề cao chủ nghĩa đa phương, cùng bảo vệ công bằng, chính nghĩa quốc tế và lợi ích chung của các nước đang phát triển; giữ gìn đoàn kết, hợp tác trong cộng đồng quốc tế, phát huy các giá trị chung của toàn nhân loại về hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa, dân chủ, tự do; ủng hộ một thế giới đa cực bình đẳng, có trật tự và toàn cầu hóa kinh tế bao trùm, mang lại lợi ích chung, thúc đẩy quản trị toàn cầu phát triển theo hướng công bằng và hợp lý hơn.
Hai bên nhấn mạnh sẽ cùng phản đối chủ nghĩa bá quyền và chính trị cường quyền, cùng phản đối chủ nghĩa đơn phương dưới mọi hình thức, phản đối các hành động gây nguy hại tới hòa bình, ổn định của khu vực.
Hai bên nhất trí thúc đẩy hợp tác phù hợp trong khuôn khổ các quan điểm, sáng kiến lớn như xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai nhân loại, Sáng kiến Phát triển toàn cầu, Sáng kiến An ninh toàn cầu và Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng ứng phó với các thách thức mang tính toàn cầu.
Hai bên sẵn sàng cùng nhau triển khai hợp tác trong khuôn khổ Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng thúc đẩy giao lưu văn hóa, thúc đẩy kết nối tình cảm giữa người dân. Tích cực thực hiện Bản ghi nhớ giữa hai nước về tăng cường hợp tác phát triển nguồn nhân lực trong khuôn khổ Sáng kiến Phát triển toàn cầu.
Triển khai hiệu quả các văn bản hợp tác thúc đẩy Sáng kiến Phát triển toàn cầu và kết nối Vành đai và Con đường chất lượng cao. Ủng hộ kết nối giữa Trung Quốc với các nước tiểu vùng Mê Công.
Tăng cường điều phối, phối hợp trong khuôn khổ các cơ chế đa phương, như Liên hợp quốc, Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Diễn đàn hợp tác Á - Âu (ASEM), Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), ủng hộ lẫn nhau trong ứng cử vào vị trí của các tổ chức quốc tế.
Việt Nam đánh giá tích cực vai trò quan trọng của tổ chức các quốc gia BRICS trong thúc đẩy đoàn kết, hợp tác giữa các nền kinh tế mới nổi, sẵn sàng trao đổi về việc trở thành nước đối tác của BRICS, sẵn sàng tăng cường hợp tác với Tổ chức Hợp tác Thượng Hải.
Hai bên chú ý đến các biện pháp hạn chế thương mại, đầu tư, khẳng định duy trì thể chế thương mại đa phương cởi mở, minh bạch, bao trùm, không phân biệt đối xử với Tổ chức Thương mại thế giới (WTO) là hạt nhân, quy tắc là nền tảng, thúc đẩy toàn cầu hóa kinh tế phát triển theo hướng cởi mở, bao trùm, mang lại lợi ích chung, cân bằng, cùng thắng.
Hai bên sẽ cùng triển khai tốt "Sáng kiến khung hợp tác kinh tế thương mại quốc tế về kinh tế số và phát triển xanh"; thúc đẩy triển khai Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực" (RCEP) với chất lượng cao; tích cực hoan nghênh đơn gia nhập Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP) của Khu hành chính đặc biệt Hồng Công, Trung Quốc.
Phía Việt Nam ủng hộ Trung Quốc gia nhập Hiệp định đối tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP) trên cơ sở phù hợp với các tiêu chuẩn và trình tự của Hiệp định. Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác chống tội phạm mạng, hoan nghênh việc Đại hội đồng Liên hợp quốc thông qua "Công ước về chống tội phạm mạng của Liên hợp quốc", kêu gọi các nước tích cực ký kết và phê chuẩn Công ước, thúc đẩy Công ước sớm có hiệu lực.
Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức lễ ký Công ước tại Hà Nội trong năm 2025. Việt Nam ủng hộ Trung Quốc tổ chức Hội nghị APEC năm 2026, Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức Hội nghị APEC năm 2027, hai bên tăng cường trao đổi, phối hợp chặt chẽ để bảo đảm thành công của các Hội nghị này.
Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của giữ gìn hòa bình và an ninh của khu vực châu Á - Thái Bình Dương, cùng thúc đẩy hợp tác khu vực mở. Trung Quốc ủng hộ ASEAN xây dựng Cộng đồng ASEAN đoàn kết, thống nhất, tự cường và phát triển, ủng hộ ASEAN duy trì vai trò trung tâm trong cấu trúc khu vực châu Á - Thái Bình Dương đang không ngừng biến đổi; sẵn sàng cùng các nước ASEAN thúc đẩy sáng kiến về xây dựng "5 ngôi nhà chung" hòa bình, an ninh, phồn vinh, tươi đẹp và hữu nghị; đẩy nhanh ký kết và thực thi Hiệp định thương mại tự do ASEAN - Trung Quốc phiên bản 3.0 (ACFTA 3.0), nỗ lực thúc đẩy hội nhập kinh tế khu vực với mức độ cao hơn.
Hai bên nhất trí tiếp tục phối hợp thúc đẩy hợp tác Mê Công - Lan Thương (MLC), hợp tác kinh tế tiểu vùng sông Mê Công mở rộng (GMS) thực hiện tầm nhìn tiểu vùng Mê Công gắn kết, thịnh vượng, bền vững và bao trùm hơn, nỗ lực thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai giữa các quốc gia Mê Công - Lan Thương vì hòa bình và thịnh vượng, tổ chức tốt Hội nghị cấp cao Mê Công - Lan Thương lần thứ 5 và Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao Mê Công - Lan Thương lần thứ 10 trong năm 2025. Trung Quốc ủng hộ Việt Nam đảm nhận vai trò đồng chủ trì hợp tác Mê Công - Lan Thương giai đoạn 2026 - 2027, hai bên sẽ phối hợp chặt chẽ và đồng chủ trì các hội nghị liên quan của cơ chế.
Hai bên cho rằng, bảo đảm và bảo vệ quyền con người là sự nghiệp chung của toàn nhân loại, cần xuất phát từ tình hình thực tế của mỗi nước, tìm kiếm con đường phát triển quyền con người phù hợp với nhu cầu của nhân dân; sẵn sàng triển khai giao lưu, hợp tác trong vấn đề nhân quyền trên cơ sở bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau, tăng cường đối thoại, hợp tác quốc tế trong lĩnh vực nhân quyền, cùng thúc đẩy sự nghiệp nhân quyền toàn cầu phát triển lành mạnh, kiên quyết phản đối "chính trị hóa", "công cụ hóa" và tiêu chuẩn kép trong vấn đề nhân quyền, cũng như lợi dụng vấn đề nhân quyền để can thiệp công việc nội bộ của quốc gia có chủ quyền.
9. Hai bên nhất trí kiểm soát và giải quyết thỏa đáng bất đồng, giữ gìn đại cục hữu nghị Việt - Trung
Hai bên trao đổi ý kiến chân thành, thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhấn mạnh cần kiểm soát tốt hơn và tích cực giải quyết bất đồng trên biển, cùng duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông. Hai bên nhất trí tuân thủ nhận thức chung quan trọng giữa Lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, kiên trì thông qua hiệp thương hữu nghị, tích cực tìm kiếm các giải pháp cơ bản, lâu dài mà hai bên có thể chấp nhận được, phù hợp với "Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam - Trung Quốc", luật pháp quốc tế, bao gồm Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982; không có hành động làm phức tạp tình hình, mở rộng tranh chấp, cùng duy trì ổn định trên biển.
Thúc đẩy bàn bạc về phân định vùng biển ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ và bàn bạc về hợp tác cùng phát triển trên biển sớm đạt tiến triển thực chất; tích cực triển khai hợp tác trên các lĩnh vực ít nhạy cảm trên biển, tăng cường hợp tác tìm kiếm cứu nạn trên biển.
Hai bên khẳng định sẽ tiếp tục thực hiện toàn diện, hiệu quả "Tuyên bố ứng xử của các bên ở Biển Đông" (DOC), trên cơ sở hiệp thương thống nhất sớm đạt được "Quy tắc ứng xử ở Biển Đông" (COC) hiệu lực, thực chất, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982.
Hai bên nhất trí phát huy tốt vai trò của các cơ chế Ủy ban liên hợp biên giới trên đất liền, Ủy ban hợp tác quản lý cửa khẩu biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc, tiếp tục thực hiện tốt 03 văn kiện pháp lý về biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc và các thỏa thuận liên quan; tăng cường quản lý khu vực biên giới; tích cực thúc đẩy mở và nâng cấp cửa khẩu biên giới. Tiếp tục triển khai hiệu quả "Hiệp định tàu thuyền đi lại tại khu vực tự do đi lại ở cửa sông Bắc Luân".
10. Hai bên nhất trí triển khai hiệu quả các văn kiện hợp tác ký kết trong chuyến thăm.
Trong chuyến thăm, hai bên đã ký kết các văn kiện hợp tác trong các lĩnh vực kết nối đường bộ, đường sắt, kiểm nghiệm, kiểm dịch hải quan, thương mại nông sản, quốc phòng, khoa học công nghệ, văn hóa, thể thao, giáo dục, dân sinh, nguồn nhân lực, truyền thông và hợp tác địa phương...
11. Hai bên nhất trí cho rằng, chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đã thành công tốt đẹp, là dấu mốc quan trọng trong lịch sử quan hệ hai Đảng, hai nước, góp phần quan trọng trong việc phát huy tình hữu nghị truyền thống Việt Nam - Trung Quốc, thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược trong tình hình mới, thúc đẩy hòa bình, ổn định, phồn vinh và phát triển của khu vực và thế giới. Hai Đảng và Nhân dân hai nước cảm thấy thực sự vui mừng về kết quả chuyến thăm.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình trân trọng cảm ơn Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường, các đồng chí Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam và Nhân dân Việt Nam về sự tiếp đón trọng thị, thân tình và hữu nghị; trân trọng mời Tổng Bí thư Tô Lâm và Chủ tịch nước Lương Cường sớm thăm lại Trung Quốc. Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường bày tỏ cảm ơn và vui vẻ nhận lời.
Hà Nội, ngày 15-4-2025.
Tuoitre.vn
Nguồn:https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm
Comentariu (0)