Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Моя сестра - Интернет-газета провинции Куангбинь

Việt NamViệt Nam04/08/2024


(В память о душе г-жи Нго Тхи Вуонг)

(QBĐT) - Моя сестра умерла очень давно.

Прошлой ночью мне приснилось, что она вернулась.

Печальные глаза пристально смотрят на ночные звезды.

Черные зубы, похожие на зерна граната, улыбка, трогающая до глубины души.

Она погладила его по голове: "Ты помнишь?"

Когда она была младенцем, ее старшая сестра держала ее на руках и заботилась о ней.

Сладкий картофель, колыбельная

Листья бетеля — для рисовых ростков, а сухое солнце — для меня самого.

Осиротевший после смерти отца, — душераздирающая история любви.

Это море недостаточно солёное для нас, дорогая моя.

В жизни бывают взлеты и падения.

Счастье — результат упорного труда и пота.

Моя сестра жевала нитку из бетеля.

Скорбь по ребенку, потерявшему мать… что будет в будущем?

По ее лицу текли слезы, когда она смеялась.

Море такое солёное, а суп такой пресный.

Моя сестра скончалась.

Спустя тридцать лет я снова приехал к вам в гости!

Нго Минь

Поэт Нго Минь.
Поэт Нго Минь.

Комментарий:

Я написала несколько статей о поэзии Нго Миня. Недавно, рецензируя его произведения (издательство Ассоциации писателей Вьетнама, 2016), я с удивлением обнаружила, что упустила из виду некоторые из его проникновенных стихотворений, в том числе «Моя сестра ». Нго Минь называет себя «дитя песка». Стихи, которые он пишет о рыбацкой деревне Тхуонг Луат (старое название рыбацкой деревни в районе Ле Тхуй) и о членах своей семьи, кажутся сотканными из крови и слез.

Вот две строки из стихотворения «Вспоминая мать» : Воспитывая детей, чтя память обиженного мужа/Мать собирает сладкий картофель в песке, чтобы высушить его. А вот строки, которые Нго Минь написал о семье своего старшего брата в те нищие годы: В августе молодой сладкий картофель обжигает изнутри/Море бушует, горизонт разорван в клочья/Мой брат и его дети смотрят на огонь/Огонь смеется... (Морские шрамы). Поэт Нго Минь признался: «Совсем нелегко было построить жизнь на этом раскаленном белом песке! В моей деревне много солнца, много огня, много бурь, много волн, много ветра». Поскольку он родился и вырос в таком суровом сельском районе, Нго Минь глубоко сочувствует несчастной судьбе других, включая свою старшую сестру, Нго Тхи Вуонг.

Госпожа Вуонг была единственной старшей сестрой Нго Миня. У нее было четыре брата. В первые годы американской эскалации бомбардировок Северного Вьетнама (1964-1965) осколок от вражеского корабля у берегов попал в деревню Тхуонг Луат, унеся ее жизнь и оставив после себя множество осиротевших детей. Спустя более тридцати лет после ее смерти Нго Минь и представить себе не мог:

Прошлой ночью мне приснилось, что она вернулась.

Печальные глаза пристально смотрят на ночные звезды.

Улыбка с темными, гранатового цвета зубами, которая трогает до глубины души.

Ее глаза, зубы и улыбка отчасти раскрывают ее жизнь. «Ночные звезды» в тихой ночи часто вызывают глубокую, безграничную печаль. Это сравнение порождает множество ассоциаций. Поэт Хоанг Кам в своем стихотворении «На другом берегу реки Дуонг » с восторгом восхищается красотой девушек с черными зубами , «улыбающихся, как осеннее солнце». Нго Минь в своем стихотворении «Моя сестра» противопоставляет им: «Черные зубы, как зерна граната, улыбка, которая сжимает сердце». Улыбка, которая «сжимает сердце», — это улыбка печали, улыбка, которая вызывает слезы. Стихи полны эмоций. Только понимая тяжелое положение своей сестры, Нго Минь смог сочинить такие проникновенные стихи!

Он вспоминает госпожу Вуонг с искренней благодарностью и глубоким сочувствием:

Она погладила его по голове: "Ты помнишь?"

Когда она была младенцем, ее старшая сестра держала ее на руках и заботилась о ней.

Сладкий картофель, колыбельная

Листья бетеля — для рисовых ростков, а сухое солнце — для меня самого.

Мать Нго Миня часто уезжала далеко от дома по делам, и четверо братьев Нго Минь последовательно «уговаривались», «носились» и «заботились» о своей старшей сестре. Наряду с этими историями внезапно появилась странная строчка, привлекающая внимание и производящая сильное впечатление: «Бетель для матери, палящее солнце для меня ». Это означает, что сестра посвятила матери самые теплые и нежные чувства, взяв на себя все страдания и горечь. Это также благородная жертвенность вьетнамских женщин на протяжении веков и добродетель сыновней почтительности.

Нго Минь продолжил рассказывать о несчастливой жизни своей сестры:

Осиротевший после смерти отца, — душераздирающая история любви.

Это море недостаточно солёное для нас, дорогая моя.

В жизни бывают взлеты и падения.

Счастье достигается упорным трудом и потом.

Описывая также тяжелое положение матерей и жен в прибрежном регионе Куангбинь в те трудные годы, поэт То Хуу подробно рассказывает о жизни матери Суот: «В детстве она работала в четырех разных семьях / Двенадцать лет и больше, прошла весна / Выйдя замуж, она тоже страдала, рожая детей / Восемь родов, несколько выкидышей, какая жалость… » Нго Минь, однако, рассказывает об этом лишь в нескольких коротких, лаконичных строках. Быть сиротой и так было тяжело, но добавленная «душераздирающая история любви» многократно усилила страдания. Хотя автор не рассказывает конкретно о ее истории любви, одно слово «душераздирающая» говорит само за себя. Поэт крайне экономен в словах. Нго Минь в одном предложении передает все трудности госпожи Вуонг: «Счастье, пропитанное потом и трудом».

Ближе к концу стихотворения Нго Минь снова упоминает улыбку своей сестры: «Улыбка сестры, слезы текут по ее лицу». Повторение слова «улыбка» в начале и конце предложения не может остановить поток слез. Она вдруг спрашивает брата: «Почему море такое соленое, а суп пресный? » Это «Большой вопрос. Нет ответа» («Архаты пагоды Тай Фуонг» — Хуй Кан). Поэзия Нго Миня остра, многогранна и полна скрытых мыслей. Море, соленое, а суп пресный, — это парадокс. Это метафорическое выражение, несущее множество смысловых пластов. Наша страна благословлена ​​природой «золотыми лесами и серебряными морями», но из поколения в поколение наш народ остается бедным: «Вся страна погружена в солому / «Ван Чиеу Хон» (Призыв душ) пропитан падающим дождем» («Че Лан Вьен»). Сегодня, несмотря на изменения в мире, некоторые семьи и населенные пункты по-прежнему не могут вырваться из нищеты. Вопрос: «Море такое соленое, а суп пресный», — стал источником боли и беспокойства для тех, кому небезразлична судьба страны и нации.

Моя сестра в полной мере воплощает поэтический стиль Нго Миня. Его стихи подобны «резам волн», побуждая читателей к размышлению. Каждый хочет, чтобы его поэзия была новой, но она должна быть хорошей, подлинной и исходить из сердца, а не просто набором слов и фраз.

Хюэ , 20 июля 2024 г.

Май Ван Хоан



Источник: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202408/tho-chon-loi-binh-chi-toi-2220031/

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Узкий переулок в полдень

Узкий переулок в полдень

Наш дядя

Наш дядя

День независимости

День независимости