Чжэцзян подобен поэзии, подобен музыке.
В рамках одного мероприятия Департамент культуры и туризма провинции Чжэцзян продемонстрировал эту поэтическую и музыкальную красоту. Рядом с чашкой тщательно заваренного чая Лунцзин и тонким ароматом благовоний звучала нежная музыка, к югу от реки Янцзы только начинался весенний дождь, и в ветре слышался смех. Изящные женщины игриво резвились в воде перед гостями. Г-жа Нго Тхи Лан Фуонг, директор компании Kim Lien International Travel Joint Stock Company, объяснила: «Это красота туманного дождя к югу от реки Янцзы». Наслаждаясь танцевальным представлением «Туманный дождь» в исполнении артистов Чжэцзянского театра песни и танца, мы ощутили проблеск чудесной красоты туманного дождя. Действительно, красота водных путей Чжэцзяна увековечена в поэзии, музыке и искусстве бесчисленных поколений. Ли Бай и Ду Фу оба писали стихи об этом месте. Поэт Те Хань, посетивший провинцию Чжэцзян, был вдохновлен пейзажами и после посещения Западного озера оставил после себя «Любовное стихотворение в Ханчжоу».
| Танцевальное представление «Туман и дождь» помогает зрителям глубже понять культуру и народ провинции Чжэцзян. |
Чжэцзян славится своими живописными реками и озерами, но местные жители также умеют демонстрировать эту красоту туристам. Говоря о Чжэцзяне, нельзя не упомянуть гуцинь (китайскую цитру). Исполнительница на цитре Чжэн Ицинь в своей песне «Плывя по воде» рассказывает посетителям трогательную историю рек своего родного города, порой спокойных, порой величественных. Чжэн Ицинь, преподаватель Ханчжоуской консерватории (Чжэцзян), освоила игру на гуцине не по книгам, а благодаря устной традиции в своей семье, по принципу «от отца к дочери», когда один учитель передает знания одному ученику. Ее мать также является исполнительницей на цитре. Чжэн Ицинь объясняет: «Я выбрал "Плывущий по воде", потому что гуцинь — древний инструмент ханьского народа. Его звучание не только выражает чувства исполнителя, но и отражает его внутреннюю силу. Разнообразные звуки цитры помогают людям питать свой дух и разум».
Г-жа Тринь Ни, руководитель отдела образовательных технологий (Департамент культуры и туризма провинции Чжэцзян), умело представила тему с помощью легенды: «Ханой и Чжэцзян с древних времен связывают тесные и гармоничные отношения, от искусства чайной церемонии до каллиграфии и живописи. Жители Чжэцзяна любят богатую и самобытную культуру Вьетнама. Вьетнамцы наслаждаются поэзией и живописью Чжэцзяна. Легенда гласит, что давным-давно две феи спустились на землю. Вернувшись на небеса, они уронили два зеркала; одно упало в Ханчжоу, а другое — в то место, где сейчас находится Ханой, превратившись в два поэтических Западных озера. Эта история помогает людям лучше понять глубокую связь между Чжэцзяном и Ханоем».
Текст и фотографии: Ким Лиен
*Пожалуйста, посетите международный раздел , чтобы ознакомиться с соответствующими новостями и статьями.
Источник


Человеческая доброта на шоссе

Фестиваль флейты хмонгов







