Намерения были благие, но...
Строчка "Спелые рисовые стебли стоят прямо, но никогда не склоняют головы" из песни музыканта Чау Данг Кхоа, которая в настоящее время вызывает споры, может быть истолкована с трех точек зрения: научное значение, культурный символизм и художественное творчество.
Во-первых, с научной точки зрения, поговорка «зрелый рис вырастает высоким, но никогда не склоняет голову» вполне может вызвать реакцию. В природе, когда рис созревает, зерна становятся тяжелее, а стебли обычно поникают. Именно из этого наблюдения в вьетнамской культуре сформировалось понятие «зрелый рис склоняет голову», означающее, что чем талантливее и добродетельнее человек, тем смиреннее он становится.
Поэтому, если рассматривать текст песни отдельно, многие зрители считают, что он противоречит общеизвестным фактам и искажает культурную символику. Однако, учитывая творческую свободу искусства, я не считаю, что что-либо отличное от идиомы сразу же является неправильным. Поэты, писатели, музыканты и т. д. имеют полное право переворачивать смысл, искажать его, создавать парадоксы или даже изменять знакомый образ, чтобы создать новое послание. В данном случае музыкант Чау Данг Кхоа объяснил, что хотел использовать образ «не склоняться» в смысле национальной гордости; вьетнамцы могут быть смиренными, но они не будут подчиняться.
Если сравнить это со строками: «Если есть загробная жизнь, я все еще хочу быть/Еще раз ребенком Вьетнама», то автор, скорее всего, хочет говорить о национальной гордости и гордом, достойном положении нации, а не поощрять высокомерие.


Но проблема в том, что такой творческий подход не является удачным, даже ошибочным. Автор песни хотел передать идею «не сдаваться», но позаимствовал символ, уже имеющий сильное значение в сознании общины: «зрелый рис, склоняющий голову» как знак смирения. Таким образом, эта лирика противоречит сельскохозяйственным знаниям и народной культуре. Именно это противоречие вызвало реакцию у слушателей. Патриотическая песня должна вызывать чувство общности эмоций, а вместо этого она породила споры.
Неуместно резко обвинять эту песню в «искажении биологических знаний» в опасном или преднамеренно вводящем в заблуждение смысле. Это не учебник по биологии. Однако реакцию аудитории не следует рассматривать как чрезмерную критику. Когда в песне используются образы, связанные с сельским хозяйством и национальной культурой, особенно в песне о вьетнамцах, эти образы должны обладать определенным уровнем культурной точности. Искусство допускает творчество, но это творчество должно быть разумным и убедительным.



Вьетнамская культура изобилует прекрасными образами стойкости перед лицом невзгод, такими как бамбук перед бурей, волны перед скалами или, возможно, даже само рисовое растение, но в творческом ключе, например, «наклонившись из-за тяжелых зерен, встать после бури».
Короче говоря, эта строчка не является серьёзной ошибкой, заслуживающей осуждения, но это неубедительный выбор текста. У автора песни были благие намерения и явные патриотические мотивы, но творческое исполнение не было идеальным. Поэтому дискуссия с аудиторией ценна, поскольку показывает, что сегодня публика слушает музыку не только эмоционально, но и с учётом своего культурного контекста, словарного запаса и жизненного опыта.
Обновляйте традиции деликатно, не меняйте их кардинальным образом.
Это очень поучительный опыт для музыкантов, которые хотят адаптировать и видоизменить народные песни, пословицы, идиомы или элементы народной культуры для своей музыки .
Первый урок заключается в том, что для того, чтобы сломать стереотипы, необходимо сначала понять лежащий в их основе дух. Народные песни и пословицы можно переосмыслить, но создатель должен твердо понимать буквальное и переносное значение, контекст использования, культурные нюансы и даже эмоции и коллективное мышление, связанные с этим изречением. Если просто заимствовать несколько знакомых слов для создания эффекта, произведение легко скатывается к поверхностной фольклоризации, звучащей по-вьетнамски и традиционно, но в корне неверной по смыслу.
Второй урок — это креативность, но не произвол. Искусство имеет право ассоциировать, переосмысливать и вступать в диалог с культурными традициями. Но такое переосмысление должно иметь четкую эстетическую цель. Если кто-то хочет переосмыслить пословицу, автор должен создать достаточно сильный контекст, чтобы слушатель понял, что это сознательный контраргумент, а не неверное толкование знаний или злоупотребление символикой. Например, если кто-то хочет говорить о непоколебимом духе, существует множество других вьетнамских образов, более близких по смыслу, таких как бамбук, не ломающийся во время шторма, волны, никогда не перестающие разбиваться о берег, скалы, стоящие на фоне неба, пограничные знаки, поза солдата освободительного движения.
Эти образы богаты культурным содержанием и не противоречат национальному самосознанию. Молодые люди могут внедрять инновации, создавать ремиксы, читать рэп, поп-музыку, использовать электронные инструменты, устраивать сценические представления или даже переворачивать старые концепции. Но каждый раз, когда они обращаются к национальной культуре, они также затрагивают общее сознание общества. При правильном понимании и творческом развитии песня будет одновременно современной и глубокой в культурном плане.

Третий урок заключается в умении различать гордость и преувеличение. Патриотическая и общинная музыка часто требует сильных эмоций, красивых мелодий и легко воспринимаемых текстов. Но если гордость доведена до чрезмерного уровня риторики, произведение легко теряет свою тонкость. Вьетнамская культура характеризуется не только непоколебимой стойкостью, но и красотой гибкости, смирения, терпения и настойчивости.
Склонившаяся голова рисового растения – это не символ покорности, а скорее символ изобилия, зрелости, самосознания и понимания мира. Иногда сильная нация сильна не потому, что всегда держит голову высоко, а потому, что умеет смиряться, чтобы сеять семена, смиряться перед землей и оттуда очень уверенно подниматься.
В-четвертых, перед широкой публикацией желательно проконсультироваться с экспертами, особенно при использовании материалов, связанных с фольклором, историей, религией или национальными символами. В эпоху социальных сетей текст песни уже не существует исключительно в самой песне. Он будет анализироваться, изучаться, обсуждаться, переосмысливаться и снова обсуждаться. Поэтому авторам песен необходимо перечитывать смысл, консультироваться с экспертами и оценивать реакцию различных групп слушателей перед публикацией. Это не уменьшает творческую свободу; наоборот, это способствует дальнейшему развитию творчества и позволяет избежать ненужных споров.
Урок не в том, что молодым музыкантам не следует творить, используя фольклорный материал. Напротив, следует. Но творчество должно основываться на понимании. Им следует обновлять традиции с тонкостью, а не с шокирующими переворотами.
Источник: https://tienphong.vn/dung-dao-nghia-gay-soc-post1839383.tpo









