После обсуждения пейзажной живописи в зелено-синих тонах мы перейдем к пейзажной живописи тушью и живописи литераторов. В истории китайской живописи существует своеобразное явление: поэты играли чрезвычайно важную роль. Можно сказать, что без поэтов китайская живопись имела бы совершенно иной облик.
Ван Вэй, выдающийся поэт династии Тан, был также художником, [но] о его последней роли, возможно, мало кто знает. Большинство людей не могут ответить, какие именно картины он создавал. На самом деле, он занимает очень высокое место в истории китайской живописи, являясь основателем пейзажной живописи тушью, а также предшественником живописи интеллектуалов.
Ван Вэй, чье второе имя было Вималакирти, был родом из Цичжоу , провинция Тайюань (ныне уезд Цичжоу, провинция Шаньси). Само его имя говорит о том, что он был набожным буддистом. Среди китайской интеллигенции Вималакирти был самым любимым буддийским деятелем. Ван Вэй разделил три иероглифа в «Вималакирти», взяв «Вэй» в качестве своего имени, а «Мацзи» — в качестве второго имени.
Ван Вэй сдал императорский экзамен в возрасте 20 лет. Благодаря своему музыкальному таланту он был назначен Великим министром музыки, мелким чиновником, отвечающим за музыку в церемониальных обрядах. Позже, из-за несанкционированного исполнения артистом танца золотого льва, который был предназначен только для императора, он был замешан в этом деле и понижен в должности до торгового военного офицера в Цзичжоу.
В 27-м году эры Кайюань Ван Вэй вернулся в столицу и служил чиновником при императорском дворе. Позже он был повышен до пятой должности министра казначейства, отвечающего за оружие и церемониальные регалии. Затем его перевели на должность министра истории, отвечающего за государственный персонал. Хотя его государственная карьера была гладкой, Ван Вэй, изучавший дзен-буддизм, был равнодушен к славе и богатству, имел мало желаний и не стремился к власти. Он следовал естественному порядку вещей, посвящая свою любовь горам и рекам, ведя полугосударственный, полууединенный образ жизни. Первоначально он жил в уединении в горах Чжуннань, а в старости — в уединении в Ванчуань Ланьтянь у подножия гор Чжуннань. Он либо проводил дни, играя на цитре, декламируя стихи и напевая на флейте, либо занимаясь даосизмом и буддийской медитацией, возвращаясь к своей истинной природе и гармонизируясь с миром природы.
Но жизнь Ван Вэя не зависела от его воли. Как раз когда он наслаждался беззаботной жизнью, в обществе разразилась буря. Это было восстание, начатое Ань Лушанем, когда Ван Вэю было 54 года, и Ван Вэй попал в плен к повстанцам.
После пленения Ван Вэй в глубине души был готов оставаться верным подданным и не хотел подчиняться повстанцам, но не смог противостоять угрозам Ань Лушаня и не смог сражаться до смерти. Однажды он написал стихотворение «Сто чиновников беспокойны, жаждут дня аудиенции» ¹ , ясно выражающее его политическую позицию, и именно это стихотворение спасло ему жизнь после подавления восстания императором Суцзуном.
![]() |
Снежная роса Цзян Ганя – Ван Вэй, династия Тан. Фото: old888 |
В последние годы жизни Ван Вэй жил в одиночестве и страданиях. «В опустевшей деревне поют воробьи, в пустом доме кукарекают петухи, возвращается одиночество, вздыхает и скорбит» ² . Возможно, в это время только живопись могла хоть как-то облегчить скорбь в его сердце.
Он писал: «Старость порождает лень в декламации стихов, сегодня и завтра за ней последует старость. Прежняя профессия художника всё ещё не исчезла, но, нося имя учёного, он произносит несколько двусмысленных слов».
Большинство сохранившихся до наших дней пейзажных картин Ван Вэя, написанных тушью, являются копиями, созданными более поздними поколениями. Два примечательных примера — это «Цзян Гань Сюэ Цзи Ту» («Снег перестаёт падать в Цзян Гане») и «Чан Цзян Цзи Сюэ Ту» («Снег покрывает реку Янцзы»).
--------------
1. Отрывок из стихотворения «Нгунг Бич Три», перевод из сборника «Избранные стихотворения» Ван Вэя, перевод Гиан Чи, Литературное издательство, 1995.
2. Отрывок из стихотворения «Месть за ошибки чиновников».
2. Отрывок из стихотворения «Случайно сочиненные, часть 6», перевод из сборника «Избранные стихотворения» Ван Вэя, цит. соч.
Источник: https://znews.vn/bi-kich-doi-nguoi-va-di-san-nghe-thuat-cua-vuong-duy-post1660556.html










