С 22 октября Постановление Правительства 10/72/ND-CP об управлении внешнеинформационной деятельностью (TTDN) официально вступает в силу и заменяет Решение 2015/79/QD-TTg. Это наиболее эффективный правовой документ в сфере персональной информации. Портал Vietnam.vn с уважением представляет полный текст настоящего Указа.
ПРАВИТЕЛЬСТВО |
СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ |
№: 72/2015/НД-КП |
Ханой, 07 мая 09 г. |
ПО УПРАВЛЕНИЮ ВНЕШНЕИНФОРМАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
База Конституция Социалистической Республики Вьетнам 2013 г.;
База Закон о государственной организации 25 декабря 12 г.;
База Закон о представительствах Социалистической Республики Вьетнам за рубежом 18 июня 6 г.;
По требованию министра информации и коммуникаций
Правительство издает Постановление об управлении внешнеинформационной деятельностью.
Этот Указ регулирует управление зарубежной информационной деятельностью; Обязанности министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, народных комитетов провинций и городов централизованного управления (далее именуемых провинциальными народными комитетами) в управлении и осуществлении деятельности по внешней информации.
Настоящий указ распространяется на министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения и провинциальные народные комитеты; Агентства и организации, участвующие в зарубежной информационной деятельности.
Статья 3. Принципы внешнеинформационной деятельности
1. Соблюдать политику и руководящие принципы партии, государственные законы и международные договоры, членом которых является Социалистическая Республика Вьетнам; Соблюдайте законы и обычаи страны пребывания.
2. Обеспечить, чтобы это не затрагивало национальную безопасность, общественный порядок и безопасность, репутацию, имидж, дипломатические отношения и международное сотрудничество Вьетнама; охранять государственные тайны.
3. Не подстрекайте народ к выступлению против Государства Социалистическая Республика Вьетнам и не саботируйте единство всего народа; Не подстрекайте к насилию, не пропагандируйте агрессивную войну и не вызывайте ненависть между нациями и народами других стран.
4. Обеспечивать достоверность и своевременность информирования в соответствии с внешней пропагандистской информационной направленностью партии и государства в каждый период, а также утвержденными зарубежными информационными программами и планами; Не сообщать ложную информацию, не искажать и не клеветать с целью оскорбления чести организации, чести и достоинства граждан.
Статья 4. Государственное управление внешней информацией
1. Правительство единое государственное управление внешнеинформационной деятельностью.
а) Министерство информации и коммуникаций возглавляет и координирует свои действия с Министерством иностранных дел и другими министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями, провинциальными народными комитетами и соответствующими ведомствами для осуществления государственного управления внешней информацией.
б) Министерство иностранных дел возглавляет и координирует деятельность соответствующих министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и народных комитетов провинциального уровня в целях развертывания зарубежной информационной деятельности за рубежом.
в) Министерства и отрасли несут ответственность за руководство и организацию осуществления внешнеинформационной деятельности в пределах и сфере возложенного на них государственного управления.
г) Провинциальный народный комитет осуществляет государственное управление внешнеинформационной деятельностью на месте.
2. Содержание государственного управления внешней информацией:
а) разрабатывать и представлять компетентным органам для опубликования или обнародовать в соответствии с их полномочиями правовые документы, стратегии, планы, планы и программы по зарубежной информационной деятельности.
б) организовывать и руководить научными исследованиями по зарубежной информации; Обучение, содействие и профессиональная подготовка сил, участвующих в зарубежной информационной деятельности.
в) управлять, направлять и активно предоставлять информацию новостным и печатным агентствам Вьетнама; активно предоставлять информацию зарубежным информационным агентствам и агентствам печати; предоставлять информацию вьетнамцам за рубежом и международному сообществу; предоставление Вьетнаму информации о ситуации в мире.
г) международное сотрудничество по зарубежной информационной деятельности,
г) проверять, рассматривать, рассматривать нарушения и разрешать жалобы и заявления в сфере зарубежной информационной деятельности в соответствии с положениями закона.
д) сводка и сводка внешнеинформационной деятельности; Предложить вознаграждение и дисциплинарное взыскание для учреждений, организаций и частных лиц, участвующих в зарубежной информационной деятельности.
Статья 5. Финансирование внешнеинформационной деятельности
Финансирование внешнеинформационной деятельности министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов гарантируется из государственного бюджета в соответствии с действующими положениями о децентрализации государственного бюджета и другими законными источниками финансирования. Ежегодно на основе планов внешней информационной деятельности Министерства, ведомств министерского уровня, государственных учреждений и народных комитетов провинциального уровня, назначенных компетентными органами, ведомствами и подразделениями, подготавливается экономическая смета затрат на реализацию, которая включается в бюджетную смету вашей организации. агентство или подразделение и направляется в финансовое агентство для представления компетентным органам для рассмотрения и принятия решения в соответствии с положениями Закона. Закон о государственном бюджете.
ВНЕШНЕИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Статья 6. Зарубежная информация
Зарубежная информация включает официальную информацию о Вьетнаме, информацию, пропагандирующую имидж Вьетнама, а также информацию о мировой ситуации во Вьетнаме.
Статья 7. Предоставление официальной информации о Вьетнаме
1. Официальной информацией о Вьетнаме являются сведения об установках и политике партии, политике и законах государства; информация о ситуации во Вьетнаме в различных областях; информация об истории Вьетнама и другая информация.
2. Официальная информация о Вьетнаме активно предоставляется министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями и народными комитетами провинциального уровня в соответствии с их функциями, задачами и полномочиями международному сообществу и населению Вьетнама за рубежом.
3. Официальная информация о Вьетнаме предоставляется в следующих формах:
а) Официальные заявления на мероприятиях, международных форумах, международных пресс-конференциях и внутригосударственных пресс-конференциях.
б) Официальные заявления органов государственного управления.
в) внешнеполитическая деятельность органов государственного управления.
г) внешнеполитическая деятельность, выступления, организация мероприятий, размещение информации на веб-сайтах и другая деятельность представительств Вьетнама за рубежом.
г) Пресс-программы и продукты информационных агентств при правительстве, включая Вьетнамское агентство новостей, Вьетнамское телевидение и «Голос Вьетнама».
e) Размещается на электронном информационном портале правительства, электронной информационной странице по иностранным делам, электронных информационных порталах министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и народных комитетов провинциального уровня.
ж) Публикации на вьетнамском и иностранных языках государственных органов.
4. Предоставление официальной информации о Вьетнаме в любой форме должно соответствовать действующим правовым нормам.
Статья 8. Предоставление информации для продвижения имиджа Вьетнама
1. Информацией, пропагандирующей имидж Вьетнама, являются сведения о стране, народе, истории и культуре вьетнамского народа.
2. Информация, продвигающая имидж Вьетнама, предоставляется агентствами, организациями и отдельными лицами международному сообществу и вьетнамцам за рубежом.
3. Информация, продвигающая имидж Вьетнама, предоставляется в следующих формах:
а) Публикации на вьетнамском и иностранных языках.
б) Мероприятия, проводимые во Вьетнаме и за рубежом.
в) Пресс-продукция средств массовой информации.
г) Мероприятия, организованные вьетнамскими культурными центрами за рубежом.
г) Продукция зарубежных информационных агентств, газет и медиакомпаний.
д) внешнеполитическая деятельность и международное сотрудничество учреждений, организаций и частных лиц.
4. Предоставление информации для продвижения имиджа Вьетнама в любой форме должно соответствовать законам Вьетнама и законам принимающей страны.
Статья 9. Предоставление Вьетнаму информации о мировой ситуации
1. Информация о мировой ситуации во Вьетнаме – это информация о мировой ситуации в различных областях, информация об отношениях между Вьетнамом и другими странами и другая информация, способствующая развитию политических и социальных отношений, культуры, обороны – безопасности между Вьетнамом и другими странами; служение экономическому развитию страны; содействовать процессу международной интеграции Вьетнама.
2. Информацию о мировой ситуации во Вьетнаме предоставляют Министерство иностранных дел, министерства, ведомства министерского уровня, представительства Вьетнама за рубежом, другие вьетнамские организации за рубежом, а также агентства информационных агентств и газет при Правительстве (Агентство новостей Вьетнама, Вьетнам). Телевидение, «Голос Вьетнама») в соответствии с функциями, задачами и полномочиями, предусмотренными законом, собирать, обобщать и предоставлять компетентным органам, прессе и вьетнамскому народу.
3. Информация о мировой ситуации во Вьетнаме предоставляется органами и организациями, указанными в пункте 2 настоящей статьи, в следующих формах:
а) Через представителя.
б) Размещение на электронных информационных порталах и электронных информационных страницах.
в) На регулярных пресс-конференциях и пресс-брифингах.
г) Через средства массовой информации.
4. Предоставление Вьетнаму информации о мировой ситуации осуществляется в соответствии с правовыми нормами. закон в настоящее время относятся к формам, указанным в пункте 3 настоящей статьи.
Статья 10. Предоставление поясняющей и уточняющей информации
1. Пояснительная и разъясняющая информация – это материалы, документы, записи и аргументы, предназначенные для разъяснения и уточнения вводящей в заблуждение информации о Вьетнаме в различных областях.
2. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, народные комитеты провинций и соответствующие ведомства при получении ложной информации, документов и отчетов, влияющих на репутацию и имидж Вьетнама. Представители организаций и отдельные лица в стране и за рубежом несут ответственность за активное предоставление материалов, документов. , записи и аргументы для объяснения и уточнения; Развернуть необходимые информационные и пропагандистские меры для защиты и укрепления репутации и имиджа Вьетнама.
3. Министерство информации и коммуникаций, Министерство общественной безопасности, Министерство иностранных дел и смежные министерства и ведомства в соответствии с функциями, задачами и полномочиями, установленными законом. закон, отвечает за обобщение мнений иностранной прессы для выявления ложной информации о Вьетнаме, уведомляет соответствующие министерства и ведомства о необходимости активно предоставлять информацию для объяснения, уточнения и совместной отправки в Министерство информации и коммуникаций для мониторинга и обобщения отчетов премьер-министру. .
Статья 11. Интернет-сайт иностранных дел
1. Веб-сайт иностранных дел отвечает за предоставление официальной и рекламной информации о Вьетнаме через Интернет.
2. Министерство информации и коммуникаций осуществляет руководство и координирует работу с соответствующими министерствами и ведомствами по управлению и эксплуатации веб-сайтов по иностранным делам; Обеспечивать полное обновление информации для удовлетворения требований внешнеинформационных задач.
Статья 12. База данных зарубежной информации
1. Информационная база данных по иностранным делам представляет собой цифровую систему данных, интегрированную из систем данных министерств, ведомств министерского уровня и народных комитетов провинциального уровня для обслуживания информационных задач по иностранным делам.
2. Информационная база данных по иностранным делам является официальным источником информации о Вьетнаме для отечественных и зарубежных средств массовой информации, служащим для поиска, изучения и исследования Вьетнама.
3. Министерство информации и коммуникаций осуществляет контроль и координирует свои действия с министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями, провинциальными народными комитетами и соответствующими ведомствами в целях создания, управления и использования данных по иностранной информации.
4. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, провинциальные народные комитеты, представительства Вьетнама за рубежом, а также вьетнамские агентства новостей и печати несут ответственность за предоставление информации для создания и пополнения базы данных зарубежной информационной информации.
Статья 13. Зарубежные информационные издания
1. Зарубежные информационные издания – это продукция, издаваемая на вьетнамском и иностранных языках с целью предоставления официальной информации о Вьетнаме и продвижения имиджа Вьетнама среди международного сообщества и вьетнамцев за рубежом.
2. Министерство информации и коммуникаций возглавляет и координирует свои действия с Министерством иностранных дел, министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями, провинциальными народными комитетами и соответствующими ведомствами в разработке издательских планов, выпуске зарубежных информационных публикаций в ряде конкретных областей.
Статья 14. Мероприятия, проводимые за рубежом
1. Зарубежные мероприятия включают День Вьетнама за рубежом и другие мероприятия, организуемые министерствами, ведомствами министерского уровня, государственными учреждениями и народными комитетами провинциального уровня с целью пропаганды страны и ее народа, истории, культуры вьетнамского народа, укрепления дружбы и развития. отношения с другими странами, агитация по привлечению инвестиций, туризму, торговому обмену и расширению сотрудничества.
2. Премьер-министр регулирует организацию Дня Вьетнама за рубежом.
3. Представительства Вьетнама за рубежом, постоянные агентства вьетнамских агентств новостей и печати за рубежом, а также вьетнамские культурные центры за рубежом несут ответственность за координацию и поддержку министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов в организации мероприятий в принимающей стране.
4. Агентство, ответственное за организацию мероприятия за рубежом, несет ответственность за координацию с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими ведомствами по разработке планов и их реализации.
5. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения и народные комитеты провинциального уровня несут ответственность за отчетность о результатах организации мероприятий за рубежом в соответствии с правилами и отправку их в Министерство информации и коммуникаций для составления сводного отчета.
Статья 15. Поддержка и сотрудничество с информационными агентствами, газетами, медиакомпаниями и иностранными репортерами для пропаганды Вьетнама за рубежом
1. Информационные агентства, газеты, медиа-компании и иностранные репортеры получают поддержку и содействие в написании новостей и статей, создании программ и публикаций для представления страны в иностранных СМИ и средствах массовой информации.
2. Министерство информации и коммуникаций возглавляет и координирует с соответствующими ведомствами разработку механизмов и политики для реализации поддержки и сотрудничества, указанных в пункте 1 настоящей статьи.
3. Информационная и пресс-деятельность иностранных информационных агентств, газет и медиа-компаний во Вьетнаме должна соответствовать положениям Нгхо Дон так 88/2012/ND-CP 23 октября 10 г. Положение о деятельности, информации, печати иностранной прессы, иностранных представительствах, иностранных организациях во Вьетнаме и правовые документы закон относится к.
Статья 16. Представительства Вьетнама за рубежом
1. Представительства Вьетнама за рубежом несут ответственность за предоставление информации о положении страны пребывания, двусторонних отношениях и другой информации во Вьетнаме компетентным органам, как это предусмотрено в правилах. Статьи 5, 6, 7, 9 Закон Представительства Социалистической Республики Вьетнам за рубежом.
2. Представительства Вьетнама за рубежом несут ответственность за предоставление информации о Вьетнаме для представления и продвижения имиджа Вьетнама через веб-сайт представительства и пресс-конференции, давая интервью и другие мероприятия. Министерство иностранных дел направляет и направляет представительства Вьетнама за рубежом для выполнения вышеуказанных задач.
3. Министерство иностранных дел поручает представительствам Вьетнама за рубежом создать электронные информационные веб-сайты на английском и родном языках; Обновление информации о Вьетнаме из системы баз данных зарубежной информации.
Статья 17. Резидентские агентства вьетнамских новостей и агентств печати за рубежом
1. Постоянные агентства новостей и прессы Вьетнама за рубежом (далее - постоянные агентства печати) предоставляют информацию о ситуации в стране пребывания во Вьетнаме непосредственно агентствам печати, принадлежащим Правительству.
2. Постоянное агентство печати осуществляет следующие задачи:
а) Координировать свои действия с соответствующими министерствами и ведомствами для представления и продвижения имиджа страны, народа, истории и культуры вьетнамского народа; информация о социально-экономическом положении, политике и установках партии, политике и законах закон государства Вьетнам.
б) Координировать и реализовывать программы международного сотрудничества в области информации и журналистики.
3. Агентства новостей и печати Вьетнама поручают своим постоянным агентствам печати предоставлять информацию и участвовать в деятельности по выполнению задач внешней информации по запросу Министерства информации и коммуникаций; Периодически и нерегулярно докладывать Министерству информации и коммуникаций и Министерству иностранных дел о состоянии внешнеинформационной деятельности своих постоянных органов.
ОБЯЗАННОСТИ ПО УПРАВЛЕНИЮ ВНЕШНЕИНФОРМАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
Статья 18. Министерство информации и коммуникаций
1. Руководить и координировать действия с соответствующими агентствами для разработки и руководства реализацией правовых документов. закон, стратегии, планирование, планы и программы по зарубежной информации.
2. Руководить содержанием зарубежной информации для отечественных информационных агентств и агентств печати.
3. Руководит и координирует деятельность функциональных органов по осуществлению международного сотрудничества в сфере зарубежной информационной деятельности.
4. Возглавлять и координировать свои действия с соответствующими ведомствами для проверки и оценки эффективности внешней информационной работы министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, народных комитетов провинциального уровня и других агентств печати и издательских услуг на национальном и международном уровне.
5. Создать механизм обмена, координации, предоставления и обмена информацией между государственными органами и агентствами печати.
6. Разработать и реализовать планы по обучению и развитию навыков и операций в области иностранной информации для должностных лиц, отвечающих за зарубежную информационную работу в министерствах, ведомствах министерского уровня, правительственных учреждениях и комиссиях провинциальных народных комитетов, прессы и издательских агентств, редакторов и переводчиков.
7. Проверять, изучать, рассматривать нарушения и разрешать жалобы и заявления в сфере зарубежной информационной деятельности в соответствии с положениями закона. закон.
8. Разрабатывает и представляет в Правительство отчеты о внешнеинформационной деятельности; Указания по содержанию и срокам предоставления отчетных данных.
9. Сводка и сводка зарубежной информационной деятельности; награждать, праздновать закон для учреждений, организаций и частных лиц, участвующих в зарубежной информационной деятельности.
Статья 19. Министерство иностранных дел
1. возглавлять и координировать свои действия с соответствующими министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными учреждениями и народными комитетами провинциального уровня для развертывания зарубежной информационной деятельности за рубежом; координировать с Министерством информации и коммуникаций управление зарубежной информационной деятельностью за рубежом.
2. Выражение официальной точки зрения и позиции Вьетнама по международным вопросам; организовывать международные пресс-конференции; Подготовьтесь дать интервью иностранным журналистам от руководителей государств и Министерства иностранных дел.
3. Координировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами, чтобы направить отечественную прессу в освещение внешнеполитической деятельности руководителей государств и Министерства иностранных дел, а также координировать работу по освещению международной ситуации и внутренних новостей, связанных с иностранными делами.
4. Мониторинг, исследование и синтез мнений зарубежной прессы для предоставления иностранной информации.
5. Предоставлять рекомендации и информацию зарубежной прессе; предоставлять информацию вьетнамскому сообществу за рубежом и международному сообществу; предоставлять информацию о ситуации в мире вьетнамскому народу.
Статья 20. Министерство культуры, спорта и туризма
1. Министерство культуры, спорта и туризма возглавляет и координирует свои действия с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими агентствами в целях предоставления информации, представления и продвижения вьетнамской культуры и туризма.
2. Председательствовать и координировать с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и ведомствами организацию мероприятий за рубежом в сфере менеджмента.
3. Направить вьетнамские культурные центры за рубежом для проведения зарубежной информационной работы в этом районе, эффективно использовать и создать условия для использования соответствующими ведомствами вьетнамских культурных центров за границей для обслуживания зарубежной информационной деятельности.
Статья 21. Министерство общественной безопасности
1. Возглавляет и координирует с Министерством информации и коммуникаций руководство и проверку соблюдения режима безопасности во внешнеинформационной деятельности организаций и частных лиц в стране и за рубежом, обеспечение соответствия внешнеинформационной деятельности нормам Этот Указ.
2. Мониторинг и обобщение информации, касающейся внешней безопасности, для предложения политики и мер по объяснению и уточнению вводящей в заблуждение информации о Вьетнаме.
3. Обеспечивать безопасность и безопасность зарубежной информационной деятельности в соответствии с направленностью партии и государства; обнаруживать и бороться с действиями враждебных сил, используя иностранную информацию против Вьетнама,
4. Возглавлять и координировать действия с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и ведомствами для организации специализированной зарубежной информационной деятельности по конкретным каналам и мерам, способствующей обеспечению интересов, национальной безопасности Вьетнама.
Статья 22. Министерство финансов
1. Возглавляет и координирует с Министерством информации и коммуникаций оценку годовых бюджетных смет на зарубежную информационную деятельность и представляет их на утверждение компетентным органам.
2. Обеспечить источники финансирования в государственном бюджете для реализации программ, планов, схем и внешнеинформационной деятельности, утвержденных Правительством и Премьер-министром.
3. Председательствовать и координировать с соответствующими ведомствами разработку документов о механизмах, политике и нормах финансирования зарубежной информационной деятельности.
Статья 23. Министерство внутренних дел
Взаимодействие с Министерством информации и коммуникаций и Министерством иностранных дел по выпуску руководящих документов по укреплению организации государственного аппарата управления внешней информацией; Поручить министерствам, ведомствам министерского уровня, правительственным учреждениям и народным комитетам провинциального уровня назначить должностных лиц, отвечающих за зарубежную информационную работу.
Статья 24. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения и провинциальные народные комитеты
1. Организовать предоставление информации людям, чтобы они могли понять процесс международной интеграции Вьетнама, возможности, риски и проблемы в процессе интеграции; Организовать обучение и развитие навыков работы с зарубежной информацией для должностных лиц, отвечающих за зарубежную информационную работу.
2. Руководить разработкой и реализацией программ действий и планов внешнеинформационной работы своих ведомств и населенных пунктов.
3. Ежегодно разрабатывать план внешней информационной деятельности и бюджетную смету подразделения, синтезировать их в бюджетную смету подразделения и направлять в финансовый орган того же уровня для обобщения и представления в орган соответствующего уровня для рассмотрения и принятия решения. .
4. Обновить информацию, построить систему данных о министерствах, филиалах и населенных пунктах, интегрировать в систему баз данных зарубежной информации для продвижения имиджа Вьетнама за рубежом.
5. Координировать с Министерством информации и коммуникаций осуществление мероприятий по международному сотрудничеству в сфере зарубежной информационной деятельности.
6. Обобщать, обобщать и оценивать эффективность зарубежной информационной деятельности в соответствии со сферой управления, направлять отчеты в Министерство информации и коммуникаций или непредвиденные отчеты по мере необходимости для подведения итогов и отчета в Правительство.
7. Поручить организациям или частным лицам осуществлять внешнеинформационную деятельность.
8. Обеспечивать безопасность информации, находящейся в сфере вашего управления, в соответствии с правилами информационной безопасности; Отвечает за организацию проверок, проверок, рассмотрение нарушений и рассмотрение жалоб и доносов в зарубежной информационной деятельности в сфере управления.
9. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, народные комитеты провинциального уровня, вьетнамские агентства новостей и печати несут ответственность за периодические или нерегулярные сообщения о зарубежной информационной деятельности в рамках управления их ведомства или населенного пункта.
1. Этот Указ вступает в силу с 22 октября 10 года.
2. Решение № 79/2010/QD-TTg 30 ноября 11 года срок полномочий Премьер-министра истекает со дня Этот Указ вступить в силу.
Статья 26. Ответственность за руководство и реализацию
1. Министерство информации и коммуникаций отвечает за руководство и стимулирование реализации Этот Указ как положено Правительством.
2. Ответственность за реализацию несут министры, руководители ведомств министерского уровня, главы правительственных учреждений, председатели народных комитетов провинций и городов централизованного управления. Этот Указ./
Ньинхон: |
ТМ. ПРАВИТЕЛЬСТВО Нгуен Тан Ду |