
Запах воспоминаний
В последние дни четвертого лунного месяца, когда раннее летнее солнце заливает золотистым светом песчаные дюны вдоль реки Чыонгзянг, район выращивания лекарственных трав Тра Доа - Ван Тьен, коммуна Тханг Ан, оживает. С раннего утра небольшая деревня наполняется ароматом растений и трав. Пачули, жасмин, куркума, мята, перилла, веерная пальма... смешиваются, создавая неповторимый аромат, который просто называют ароматом листьев пятого лунного месяца.
В летнюю жару дорога, ведущая к деревне Тра Доа, словно замедляется. Перед домами аккуратно разложены связки лекарственных растений с неповрежденными корнями, ожидающие торговцев. Местные жители до сих пор придерживаются обычая не обрезать корни. Они верят, что пока корни целы, растение сохраняет свой первоначальный аромат и лечебные свойства.
Вдали виднелись поля лекарственных трав и заросли белых цветов, их крошечные лепестки падали на землю. Аромат был несильным и ненавязчивым, лишь легкий ветерок. Но этого было достаточно, чтобы напомнить тем, кто далеко от дома, о кухне их матери, о дымящемся чайнике с травяным чаем на Празднике Драконьих Лодок. Здесь май ощущается не только через солнце, но и через его аромат.
Вдоль реки Чыонгзянг воздух наполнен звуками перекличек и оживлённым смехом. Мотоциклы, нагруженные травами и листьями, возвращаются из полей в деревни. Вдоль дороги в Тра-Доа и Ван-Тьен возникают эти «рынки лекарственных трав». Здесь нет стационарных прилавков, только несколько небольших брезентовых навесов с высокими стопками трав. Женщины тщательно связывают листья в пучки в соответствии с их обычным весом. Пачули хранится в одном углу; жасмин; веерообразные листья, куркума, мята, перилла… аккуратно связываются и сортируются.

Мотоциклы, нагруженные корзинами торговцев, быстро перемещаются с одного места на другое, собирая лекарственные травы. Они быстро взвешивают травы, оплачивают их и спешат к перевалочному пункту, чтобы успеть на следующие партии. Один торговец радостно усмехнулся: «В этом году атмосфера Праздника Драконьих Лодок наступила раньше обычного. Две трети запасов лекарственных трав уже распроданы. Всего через несколько дней вы сможете почувствовать благоухающий аромат на рынках ближних и дальних, таких как Там Ки, Бинь Дао, Бинь Триеу, Ха Лам…»
В этой шумной атмосфере мало кто знает, что старая деревушка Фуонг Куй когда-то была оживленным портом на реке Чыонгзянг. В те времена сюда заходили лодки из многих мест, чтобы набрать свежей воды, купить дрова и обменять товары. Именно с этих лодок местные лекарственные травы отправлялись торговцами по всей провинции Куангнам, на юг и на север. Теперь эти старые причалы остались лишь в памяти, но аромат мая все еще витает в воздухе.
Сохраняя в тишине аромат родины.
Перед своим домом в деревне Тра Доа госпожа Нгуен Тхи Хиен по-прежнему тщательно отбирает каждую веточку лекарственных трав. Ее руки, покрытые морщинами от времени, ловко связывают травы в пучки. «Я не знаю, когда зародилась эта профессия. Я помню только, как в детстве ходила с матерью в поле и помогала ей связывать небольшие пучки трав», — сказала госпожа Хиен.
Раньше это лекарственное растение выращивали только для нужд семьи госпожи Хайен. При болях в животе они собирали несколько горстей листьев, варили их и пили; при простуде и лихорадке кипятили листья для паровых ингаляций. Позже, когда о нем узнало больше людей, это лекарственное растение стало источником средств к существованию для этого бедного сельского района.
В настоящее время в районе выращивания лекарственных трав Тра Доа-Ван Тьен более 7 гектаров земли отведено под выращивание лекарственных растений, в этом занятии участвует более 50 семей. Многие участки, где выращивался низкоурожайный рис и другие культуры, были переведены под выращивание лекарственных трав, что приносит значительно больший доход, чем выращивание риса. Г-н Фам Фу Тхань (деревня Тра Доа), представитель пятого поколения семьи, занимающейся этим ремеслом, сказал, что четыре участка его семьи, засаженные лекарственными растениями, приносят около 100 миллионов донгов в год, если позволяют погодные условия.

Проводя нас по полям цветущего белого жасмина, г-н Тхань протянул руку и сорвал горсть листьев, аромат которых разносился по ветру. «Один пучок листьев на утро наполнит ваши руки ароматом на весь день», — сказал г-н Тхань. Как и многие местные жители, г-н Тхань считает, что песчаная почва вдоль реки Чыонгзянг, источник пресной воды из песчаных дюн и лесов, а также палящее солнце и ветер Центрального Вьетнама придали этим лекарственным растениям их неповторимый вкус. Некоторые сорта, пересаженные в другие места, по-прежнему хорошо растут, но их аромат уже не такой сильный, как на родине.
В последние годы, помимо продажи свежих лекарственных растений, некоторые листья растения *Мунг Нам* также обрабатываются, сушатся и упаковываются в соответствии с потребительским спросом. Но независимо от способа продажи, люди по-прежнему сохраняют привычку оставлять корни нетронутыми. Они говорят, что сохранение корней помогает растению сохранить свой аромат и лечебные свойства.
Г-н Нгуен Тхо рассказал, что в деревне многие пожилые люди, чье здоровье уже не такое, как раньше, все еще стараются выращивать несколько рядов лекарственных трав. «Мы сажаем на небольшом участке, или на пол-акра, чтобы заработать немного дополнительных денег на рыбный соус и соль, а также чтобы сохранить это ремесло. Мы здесь к этому привыкли. Без аромата листьев пятого лунного месяца нам чего-то не хватает. Это ремесло — как благословение наших предков», — поделился г-н Тхо.
С наступлением вечера ветер с реки Чыонгзянг дует над полями лекарственных трав. Всего через несколько дней эти связки листьев будут доставлены торговцами на юг и север, достигнув тех, кто живет далеко от дома, из провинции Куангнам. И тогда, на какой-нибудь кухне, когда чайник с травяным чаем пятого лунного месяца начнет источать свой аромат, пробуждаются воспоминания. А на небольшом участке земли у реки Чыонгзянг фермеры из Тра Доа и Ван Тьен по-прежнему тихонько отправляются в поля, как делали это из поколения в поколение. Но, возможно, они сохраняют не только лекарственные растения, но и аромат мая в памяти жителей Куангнама.
Источник: https://baodanang.vn/nhung-nguoi-giu-huong-thang-nam-3340549.html










