
Народные песни хмонгов — это коллективные творения народа, передаваемые из поколения в поколение. В отличие от этнических групп тай, нунг, као лан и саньцзи, тексты народных песен которых обычно пишутся семисложными стихами, народные песни хмонгов представляют собой короткие пятисложные стихотворения.
Сюда входят лирические песни о любви между мужчинами и женщинами, песни о повседневной жизни и труде, песни с нравственными наставлениями для детей, колыбельные и церемониальные песни… Народные песни монгов также включают песни с новыми текстами, исполняемые на традиционные народные мелодии. Это ценное нематериальное культурное наследие до сих пор хорошо сохранилось в коммуне Доан Кет – районе с наибольшей концентрацией чернокожих монгов в провинции. Здесь мальчики по-прежнему увлечены изготовлением бамбуковых флейт, а молодые и старые любят петь народные песни, играть на флейтах и на рожках из листьев… В деревнях мужчины и женщины поют песни-переклички и песни о любви в лунные ночи, во время фестивалей, праздников, свадебных церемоний, похорон и новоселья… В настоящее время в коммуне действует клуб сохранения этнической культуры монгов, насчитывающий около 50 членов.
Как любительница народных песен хмонгов, 60-летняя г-жа Тринь Тхи Нхинь из Хуой Лам, коммуна Доан Кет, особенно любит играть на флейте и роге из листьев. На простой, сделанной своими руками четырехдырочной бамбуковой флейте она может исполнять множество мелодий, аккомпанируя песням хмонгов «Ту Си На Миео», извлекая чистые и мелодичные звуки. Для хмонгов рог из листьев — это сердечный зов другу, тайное свидание между молодыми людьми; он выражает радость или тихую меланхолию пожилых людей… Г-жа Нхинь — человек, который умело использует рог из листьев, чтобы передать эти разнообразные эмоции. Звуки флейты и рога из листьев, эхом разносящиеся по горам, словно отголоски их корней, — поистине впечатляющая культурная особенность народа хмонгов в высокогорье Доан Кет.
С юных лет Тринь Тхи Кхен, женщина из народа монг (родилась в 1968 году) из Хуой Лам, слушала колыбельные и народные песни в исполнении бабушки, дедушки и родителей. Она всегда стремилась сохранить культурное наследие своей этнической группы. В свободное время она вместе с сыном тщательно записывала тексты этих песен в блокноты и переводила их на распространенный язык. Кроме того, она внимательно изучала и переписывала тексты народных песен, распространенных в ее местности, для исполнения на культурных мероприятиях, обучая им других и передавая их своим потомкам.
В 2024 году по запросу Департамента культуры, спорта и туризма г-жа Тринь Тхи Кхен, г-жа Тринь Тхи Нхинь и несколько других лиц совместно с должностными лицами департамента занимались составлением и переводом текстов народных песен, собранных и записанных за многие годы, в целях исследования, сохранения и популяризации ценности народного песенного наследия народа монг. В конце 2024 года Департамент культуры, спорта и туризма завершил и опубликовал книгу «Народные песни Нха Миео народа черных монг в районе Чанг Динь провинции Лангшон». Книга объемом 300 страниц содержит 33 песни монг, переведенные на вьетнамский язык. По сути, были всесторонне собраны известные и популярные народные песни Доан Кет. Это ценный ресурс для исследований в области этнологии, литературы и народной культуры народа монг в целом и черных монг в провинции Лангшон в частности. 23 декабря 2025 года авторы книги были удостоены Поощрительной премии (в области исследований – теоретическая критика, народное искусство) на первом конкурсе литературы и искусства провинции Лангшон – 2025, организованном Народным комитетом провинции. Как член команды, занимавшейся составлением книги, г-н До Три Ту, сотрудник Департамента культуры, спорта и туризма, отметил: «Составление книги, написанной на родном языке самой малочисленной этнической группы в провинции, проживающей в отдаленном и изолированном районе, было очень сложной задачей. В процессе составления Департамент культуры, спорта и туризма получил активное и плодотворное сотрудничество от группы ремесленников из Хуой Лам. Они не только предоставили тексты на языке монг, но и перевели и отредактировали текст, чтобы добиться максимально качественных и безупречных переводов».
Обладая богатыми знаниями хмонгских народных песен, эти ремесленники часто приглашаются к участию в конкурсах и выступлениях, организуемых культурными организациями и общественными объединениями; на фестивалях и культурных мероприятиях этнических групп внутри и за пределами провинции; а также для участия в местных политических мероприятиях. Они также являются пионерами в обучении народному пению, игре на флейте и игре на рожке из листа в хмонгской общине, обслуживая приезжих издалека, желающих познакомиться с их культурой. Непреходящая и всегда сияющая хмонгская культура и вечно звучащая мелодия «Ту си На Мио» во многом обязаны своим успехом тем, кто глубоко привержен сохранению своей этнической культуры.
Источник: https://baolangson.vn/nhung-nguoi-luu-giu-von-dan-ca-mong-xu-lang-5069718.html






Комментарий (0)