Фуонг Ву — одна из авторов, внесших свой вклад в создание первых книг проекта, таких как «Мой Ханой », «Мы друзья» и «Мы друзья».

— Здравствуйте, автор Фуонг Ву, не могли бы вы вкратце рассказать о книжном проекте «Волшебная буква S» и о вашей роли в нем?
— «Волшебная буква S» — это проект, который я очень ценю. Стремясь популяризировать создание детских иллюстрированных книг вьетнамскими авторами и иллюстраторами, издательство «Ким Донг» в сотрудничестве с Инициативой по созданию детского книжного контента (ICBC) разработало эту коллекцию книг. Цель проекта — создание иллюстрированных книг, отражающих вьетнамскую идентичность, охватывающих разнообразные темы и рассказанных голосами, эмоциями и опытом вьетнамцев для вьетнамских детей.
Из первых четырех публикаций мне посчастливилось принять участие в создании трех: дуэта «Мы друзья» и «Мой Ханой». Каждая книга — это отдельный мир , но все они объединены духом уважения к детям, пониманием их эмоций и верой в силу маленьких, простых историй.
- Каковы особенности двух песен «Chung mình là bạn» и «Мы друзья», мэм?
Этот комплект книг, состоящий из «Мы друзья» (на вьетнамском языке) и «Мы друзья» (на английском языке), был создан командой авторов Тхань Тама, Хоай Ань и мной, с иллюстрациями художника Кам Ань Нг и переводом Нго Ха Тху.
Эта книга рассказывает историю путешествия в теплый мир дружбы через слова, расположенные в алфавитном порядке. Мы выбрали формат, похожий на «словарь эмоций». Каждая буква открывает воспоминание, крошечный кусочек дружбы. Здесь есть прекрасные слова, которые сегодня редко используются, например, «делиться радостями и печалями», и мы хотим мягко и деликатно познакомить с ними юных читателей.
Все иллюстрации выполнены вручную. Мы хотели передать яркую энергию, поэтому художник Кам Ань Нг экспериментировал с различными стилями живописи и многослойной акварелью. Некоторые картины пришлось перерисовывать несколько раз. Это был долгий и сложный процесс, но и очень полезный.
— «Мой Ханой» производит совсем другое впечатление. Что вдохновило вас на написание этой книги?
— Я родилась и выросла в Ханое, поэтому моя любовь к этому городу вполне естественна. «Мой Ханой» — это двуязычная книга на вьетнамском и английском языках, текст к которой я написала. Она состоит из коротких стихотворений для детей, иллюстрации выполнены художницей Тао Во, а перевод — Нго Ха Тху.
Книга начинается в маленькой комнате старого многоквартирного дома, рассказывая о двух молодых друзьях и их пути к дружбе. Они гуляют по старому кварталу, наблюдают за уличными торговцами, вдыхают аромат цветов вдоль дороги и наслаждаются вкусом бун тханг (разновидность супа с лапшой)... Из этого рождается «Мой Ханой», полный воспоминаний, очень знакомых и богатых эмоциями.
— Вы же раньше говорили, что работаете над этой книгой уже долгое время, верно?
— Эта книга не только запечатлела детские воспоминания двух маленьких детей о Ханое, но и воплотила в себе искреннее желание познакомить детей и их семьи с содержательным произведением о Ханое. Для обеспечения подлинности и культурной глубины я консультировалась с ханойскими учеными, чтобы умело включить в книгу самые характерные черты столицы. От исторических достопримечательностей, еды и закусок до едва уловимых ароматов, пронизывающих каждую улицу… Все это гармонично сочетается, так что, открыв книгу, каждый ребенок сможет ощутить яркую атмосферу Ханоя всеми пятью чувствами.
Мне также стало интересно, нужно ли свидетельство о регистрации по месту жительства или свидетельство о праве собственности на землю, чтобы любить город? Эта книга — мой ответ. Что связывает людей с местом, так это воспоминания, места, где они побывали, и то, что они делали вместе. Книга содержит не только стихи и картины с изображением знакомых достопримечательностей и блюд Ханоя, но и песню — «Радость на рассвете» композитора Луу Хуу Фуока — чтобы вся семья могла читать, смотреть, слушать и петь вместе, укрепляя привязанность и любовь к этому городу.
— Почему вы решили посвятить свою карьеру написанию детских книг?
— Я мать двоих детей. Я начала писать книги, чтобы запечатлеть яркие воспоминания о взрослении моих детей и о себе самой — взрослой, которая продолжает расти с каждым днем, с большим любопытством, восторгом и надеждой. Писательство для детей для меня — это очень искреннее путешествие.
— На ваш взгляд, что является самой большой проблемой при создании иллюстрированных детских книг?
— Самое сложное для меня — не притворяться ребёнком. Мне некомфортно «вести себя глупо», чтобы казаться ребёнком. Дети очень умны и чувствительны. Поэтому я должна писать так, чтобы им было комфортно и естественно. Это непростая задача, но и очень интересная, заставляющая меня экспериментировать каждый день.
— Как бы вы оценили текущее состояние развития вьетнамских иллюстрированных книг?
— В последние годы значительно улучшилось качество иллюстрированных книг вьетнамских авторов. Многие книги были переизданы, авторские права на них проданы за рубеж, и они были представлены на международных книжных ярмарках. Это мотивирует нас, занимающихся книгоизданием, продолжать писать и сопровождать вьетнамских детей на каждой странице. Я верю, что когда мы создаем книги с искренностью и уважением к детям, эти книги найдут свой собственный путь.
— Мы искренне благодарим автора Фуонг Ву!
Источник: https://hanoimoi.vn/tac-gia-phuong-vu-viet-cho-thieu-nhi-phai-gan-gui-va-chan-thanh-729040.html







Комментарий (0)