![]() |
| Во многих населенных пунктах, где проживает этническое меньшинство Као Лан, созданы клубы для сохранения традиции пения синь ца (разновидность народной песни). |
Пение во время весенних праздников обычно происходит днем, во время работы, в повседневной жизни и на свадьбах; оно включает в себя: песни призыва (vèo ca), вступительные песни (sạo ca) и песни клятвы (mầng ca).
Песни-призывы: Обычно их поют на открытом воздухе. Когда молодые люди и девушки, незнакомые друг с другом, видят друг друга, они начинают петь, чтобы позвать друг друга:
Он спросил её...
Я не знаю, пожилая она женщина или молодая.
Если бы это была старуха, она бы просто ловко сделала шаг.
Если бы дама остановилась на минутку...
Или :
Я встретил её сегодня на улице.
Посмотрите на её ножки в этих милых туфельках.
Он хотел попросить у неё текст песни.
Я не знаю, что она думает.
Женская группа немедленно отреагировала:
Тысячи миль дорог, засаженных соснами и кипарисами.
Тысячи миль дорог, усыпанных цветами.
Тысячи деревень и поселков пришли на ее поиски.
Ты хочешь снова быть с ней в паре, как цветы?
Обменявшись любезностями и поняв друг друга, они оба признались, что не женаты и не получали никаких предложений руки и сердца. Они продолжили разговор по дороге на фестиваль, иногда распевая песни группами, иногда вдвоем.
![]() |
| Традиционные брачные песни народа Као Лан до сих пор звучат актуально, отражая их любовь к жизни, к другим людям и к своей этнической идентичности. |
Вступительная песня (или народная песня)
Это форма группового пения, исполняемая группой мужчин и группой женщин в доме на сваях. Весной, когда к гостям приезжают молодые люди из других деревень, они сами просят хозяина разрешения спеть синь ка вместе с гостями.
Поднявшись по лестнице, я спросил владельца.
Прошу прощения, хозяева, к вам в дом прибыл гость.
Простите, хозяин, где гости?
А может, вместо этого споём народные песни?
Если хозяин соглашается, его певческая группа берет на себя инициативу и исполняет песню в качестве приглашения, с целью спровоцировать другую сторону:
Люди, которые не поют и не выступают, доживут до старости.
Если не тратить деньги, они рано или поздно закончатся.
Расцветают семнадцать, восемнадцать цветов
Двадцать лет, в расцвете молодости.
Покупательница тут же ответила:
В тридцать лет цветы начинают увядать.
Если ты не поешь, то когда же ты начнешь?
После народных песен хозяин и гость, мужчина и женщина, исполняли песни в формате «вопрос-ответ» — песни о любви и ухаживании.
Исполнитель-мужчина берет инициативу в свои руки и поет первым.
В нижнем регионе Нгуен растение шалота имеет восемь листьев.
Сформировалось восьмилистное растение шалота.
Мои родители родили его, когда ему было 18 лет.
Начинать встречаться с кем-либо можно только в 18 лет.
А затем это продолжилось:
Она умна и довольно сообразительна.
Спроси её, влюблена она или нет.
Если она найдет любовь, я желаю ей всего наилучшего.
Если чувства ещё не возникли, не вините меня.
Женщина ответила:
У меня есть чувства к одному человеку, и я влюблена.
Бросив овощи в ручей, нож тонет.
Нож, который утонул, у меня уже есть.
Нож, плавающий на поверхности воды, лишен эмоций.
Подозревая, что девушка лжет, мальчик ей не поверил:
Она влюблена или нет?
Она спросила, есть ли любовь или нет.
Он пошёл на окраину деревни послушать пение дроздов.
Пение птиц говорит ей, что она влюблена.
Песня девушки звучала как объяснение:
Моего парня еще нет, дорогая.
Нож был выброшен в ручей, чтобы потомки могли это увидеть.
Если нож плавает, значит, ты бессердечный.
Нож опускается на самое дно нашей чистой любви.
Молодой человек воспользовался предлогом исполнения праздничной песни, чтобы проверить чувства девушки:
Песня с поздравлениями хозяйке дома.
Муж хороший, и жена тоже хорошая.
Муж хороший, и жена тоже хорошая.
На странице представлен портрет Чжу Интая.
Девушка ответила:
Это правда, что я до сих пор не замужем.
Мне бы очень хотелось, чтобы это предложение было совсем не хорошим.
Если бы только мой муж был дома!
Зачем мы собрались здесь вместе без всякой причины?
В некоторых песнях мальчик переходит к восхвалению девочки:
Это стихотворение — дань уважения её родителям.
Её родители родили её, словно цветок.
Её родители родили её, Цветок Лотоса.
Выйдя за ворота, вся семья оказалась залита светом.
Девушка ответила:
Песня с пожеланиями всего наилучшего моим родителям.
Меня родили мои родители, но я не прекрасный цветок.
Меня родили мои родители, меня зовут Лиен Хоа.
Принятие монашеского сана привело к разорению всей семьи.
![]() |
| Народные песни, исполняемые во время весеннего фестиваля, обычно поются днем, когда жители Као Лан заняты работой и повседневными делами. |
Singing oaths (mừng ca)
Любое торжество рано или поздно заканчивается. Когда гуляния заканчиваются, группы мужчин и женщин, или молодых людей и девушек, вместе поют прощальные песни, обещая встретиться снова на другом празднике. Тексты песен наполнены тоской и ностальгией:
Даже когда передо мной стоит бокал вина, я всё ещё чувствую грусть.
На столе столько мяса, но я его есть не буду.
Даже с рисом и чаем мне это все равно надоело.
Пока вы еще голодны, помните слова друг друга.
Текст песни подобен смелому обещанию:
Он встретил её, а затем она встретила его.
Как карп, нашедший большой пруд.
Карпы заходят в пруд, чтобы полакомиться сокровищами.
Мы познакомились и решили спать в одной кровати.
Весенние песни, исполняемые во время ухаживания, — это прекрасная возможность для молодых людей и девушек лучше узнать друг друга, что приводит к расцвету множества романтических отношений. Любовь между парами, выраженная в этих песнях, невероятно чиста и страстна, но также ясно отражает традицию уважения к морали. Перед тем как начать петь, необходимо получить разрешение родителей. Прибыв в деревню, нужно петь песню до тех пор, пока не окликнут ворота. Если хозяин дома соглашается впустить, необходимо спеть еще одну песню, в которой также просят разрешения у хозяина, а затем песни приветствия хозяину, старейшинам, родителям певца и молодым людям деревни... и, наконец, поздравления и похвалы певцу.
В соответствии с традицией народного пения, даже если пара глубоко влюблена, им все равно необходимо получить согласие родителей с обеих сторон, прежде чем они смогут вступить в брак. В конце каждого представления исполняются народные песни, выражающие благодарность хозяину за создание всех необходимых условий для проведения представления.
Весна по-прежнему свежа и полна жизни во всех деревнях Као Лан. Мелодичные песни о любви, исполняемые на весеннем фестивале, все еще звучат, отражая любовь жителей Као Лан к жизни, к ближним и к своей этнической самобытности.
Нгок Май ( согласно «Первоначальному исследованию народных песен этнических групп тай, сандиу и каолан», Департамент культуры и информации Туен Куанга , 2007 г. )
Источник: https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/du-lich/202603/tieng-sinh-ca-ngay-xuan-82b2f74/









Комментарий (0)