
Несмотря на стремительное развитие города, местные жители по-прежнему лелеют мечту о мосте, который положит конец разделению между двумя берегами.
Деревня на другом берегу воды
Чтобы добраться до деревни Дау Го из центра коммуны Тхуонг Дык, нужно проехать по длинной извилистой дороге среди пышных зеленых горных склонов. Если смотреть с этой стороны реки, деревня едва виднеется под деревьями. Хотя она находится всего в нескольких сотнях метров, создается ощущение, что ты попал в другой мир . Позади возвышаются горы, а впереди – глубокая и широкая река Бунг. Этот уникальный рельеф на протяжении десятилетий превращал Дау Го в уединенный «оазис».
Дети, родившиеся в Дау Го, выросли с образом лодки, покачивающейся на волнах. Старейшины деревни также почти всю свою жизнь мечтали о мосте и ждали его строительства, но он до сих пор не стал реальностью.
Небольшая лодка могла перевозить лишь несколько человек и немного груза. Каждая переправа через реку занимала около десяти минут. Это время казалось коротким, но для жителей Дау Го оно было источником огромного беспокойства.
Сидя у борта лодки в своей поношенной рубашке, госпожа Нгуен Тхи То (70 лет) с затуманенным взглядом смотрела на противоположный берег. Ее тихий, печальный голос смешивался со шумом волн: «Все зависит от парома, дитя мое! Дети едут в школу, больные — в больницу, свадьбы, похороны… все зависит от этого парома. В солнечные дни с этим еще можно справиться, но когда идет дождь и начинается наводнение, вся деревня оказывается полностью изолирована. Когда что-то случается на этой стороне, все, что мы можем сделать, это смотреть через реку и плакать…!»
Госпожа То рассказала, что эта территория раньше принадлежала коммуне Дай Сон, району Дай Лок, бывшей провинции Куангнам, но теперь вошла в состав коммуны Тхуонг Дык. Административные границы изменились, но трудности, вызванные раздробленной территорией, остались, оставив шрам в жизни людей. Когда в деревне умирают старики, их гробы приходится с трудом переправлять через реку на маленьких лодках. Даже малыши, едва умеющие ходить, должны учиться балансировать на краю лодок, чтобы добраться до школы на другом берегу.
Взгляд госпожи То устремился вдаль, когда она вспомнила те морозные зимние ночи, когда у беременных женщин неожиданно начинались роды. Вся деревня собиралась, зажигала факелы, расстилала циновки и несла женщину к берегу реки. Лодочник, спавший, слышал отчаянные крики, тут же заводил мотор и мчался в путь. «Некоторые рейсы доставляли в больницу вовремя, и мать с ребенком были в безопасности. Но некоторые рейсы были слишком поздними…» Госпожа То замолчала, а затем замолчала, глядя на тихо текущую воду.
Трудности жизни на пароме в Дау Го — это не просто история о заработке на жизнь, но и препятствие на пути к осуществлению мечты. Здесь роды — не редкость.
38-летний г-н Май Ван Конг до сих пор не забыл, как много лет назад его жена начала рожать посреди сильного ливня. Уровень воды в реке поднялся высоко, и парому пришлось долго ждать, прежде чем он осмелился переправиться. «Первый ребенок только что перебрался на другой берег, когда моя жена родила прямо на дороге. Второй ребенок родился прямо у паромной пристани, еще до того, как мы сели в автобус», — вспоминает он, и в его голосе до сих пор слышны эти тревожные воспоминания.
В Дау Го нет средних или старших школ, только объединенный детский сад и начальная школа. Чтобы продолжить обучение, детям приходится переправляться через реку, преодолевая десятки километров. В начале недели родители отводят детей к паромной пристани, чтобы дождаться парома. В конце недели они с нетерпением ждут возвращения детей. Путь в школу для этих детей начинается с рева паромного двигателя в утреннем тумане.
Г-н Конг сказал, что все дети здесь стремятся учиться. Потому что они понимают, что только благодаря образованию они могут надеяться вырваться из порочного круга бедности и изоляции. «Их родители так много работают, поэтому детям их очень жаль. Они говорят себе, что должны учиться, чтобы в будущем у них была лучшая жизнь», — сказал г-н Конг.

Мечта о мосте
Спокойная река Бунг, мирная в солнечные дни, во время сезона дождей превращается в грозную «стену», перекрывающую движение транспорта. Паромное сообщение прекращается, электричество мерцает, телефонная связь пропадает. Вся деревня оказывается изолированной среди огромных паводковых вод. «Несколько лет назад у одного мужчины в деревне ночью случился аппендицит, но шел сильный дождь, и вода текла быстро, поэтому никто не осмеливался грести на лодке. Поскольку он не успел добраться до медицинского учреждения, он не выжил. Это такая трагедия, но к кому мы можем обратиться за помощью?» — сказала 53-летняя госпожа Нгуен Тхи Хюэ, ее голос дрожал.
Под угрозой оказываются не только человеческие жизни, но и сам сезон наводнений напрямую влияет на жизнь всей деревни. Каждый раз, когда они слышат объявление о сбросе воды из гидроэлектростанции, жители в панике собирают свои вещи, перегоняют скот на возвышенности и бегут в горы в поисках временного убежища, оставляя позади небольшие домики, тихо расположившиеся вдоль берега реки. «Многие вещи, накопленные за год, а также свиньи, куры, утки… могут быть смыты всего за одну ночь высокого уровня воды – это обычное явление в Дау Го. Мы к этому привыкли, но все равно очень грустно!» – задумчиво сказала госпожа Хюэ.
Жители Дау Го живут в основном за счет выращивания акаций и ананасов. Земля бесплодна, а климат суров. Хороший урожай означает низкие цены, а плохой оставляет их ни с чем. Поэтому бедность преследует их из поколения в поколение.
Мужчины деревни Дау Го выросли, слушая шум паромных двигателей на реке Бунг. Женщины в деревне привыкли стоять на берегу, ожидая возвращения мужей и детей поздним вечером. Они привыкли просыпаться на рассвете, чтобы успеть на первый паром. Но привычка не означает надежду. «Наше поколение достаточно настрадалось. Теперь мы просто надеемся, что у наших детей и внуков будет возможность добиться большего, жить более стабильной жизнью и не оставаться здесь навсегда. Самое большое желание нашего народа — иметь мост. Мост, чтобы дети могли безопаснее ходить в школу. Мост, чтобы больные не волновались посреди дождливой ночи. Мост, чтобы эта деревня больше не была изолирована», — поделилась госпожа Хюэ.
Местные жители рассказывали, что слухи о строительстве моста ходили много раз. Проводились изыскания, но потом все затихало. Чертежи упоминались на собраниях жителей, но оставались только на бумаге. Время шло, старый паром приходил в упадок, а люди продолжали ждать. «Несколько лет назад приезжали бригады, чтобы обследовать мост, но прошло так много времени, а ничего не произошло. Вероятно, это из-за высокой стоимости и малочисленности населения, поэтому мы все еще ждем…», — вздохнула госпожа Хью.
Смотритель моста, соединяющего два берега.
В полдень в начале июня солнце заливало поверхность реки Бунг золотистым светом. Паром, неуклюже переваливаясь, возвращался к берегу, неся несколько мешков удобрений, строительные материалы и несколько мотоциклов, набитых в трюм.
Лодочник, которому за 60, с загорелой кожей, сказал, что работа чрезвычайно тяжелая, но он не может от нее отказаться. «Если я уйду, жители деревни не будут знать, как передвигаться…» Больше всего он боится сезона дождей. «Вода поднимается, волны сильные, и во многие дни я не осмеливаюсь выходить в море целый день. Но если я нужен жителям деревни, я все равно пытаюсь», — сказал он, все еще крепко сжимая руль.
Паромщик лучше всех понимает, что река Бунг разделяет не только два берега земли, но и возможности, знания и будущее сельской местности. Он говорит, что местные жители не мечтают о чем-то экстравагантном. Они лишь надеются, что однажды щелканье двигателя старого парома сменится шумом машин на прочном бетонном мосту. И что однажды река Бунг перестанет быть разделительной границей.
Река Бунг не очень широка, но достаточно широка, чтобы между её берегами существовало расстояние. Это расстояние ощущается в каждом шаге школьников каждое утро, в тревожных взглядах матерей в сезон дождей и в вздохах стариков, которые всю жизнь ждали моста, который так и не появился.
Глава Народного комитета коммуны Тхыонг Дык заявил, что местные власти уже много лет обеспокоены транспортными проблемами, с которыми сталкиваются жители деревни Дау Го. Отсутствие моста существенно влияет на жизнь людей, торговлю и спасательные операции во время сезона дождей и штормов. «Люди испытывают множество трудностей из-за того, что их разделяет река Бунг. Местные власти также надеются, что в ближайшее время будут вложены средства в строительство моста, чтобы люди могли передвигаться более удобно и безопасно», — сказал глава комитета.
Мы покинули деревню Дау Го, когда ночь постепенно поглотила реку Бунг. Паромная пристань позади нас скрылась в темноте, и лишь хриплый, приглушенный звук двигателя доносился до нас. Но на другом берегу из маленьких домиков поднимался синий дым, смешиваясь с сумерками.
И подобно тому как река Бунг никогда не перестает течь, стремление к мосту, соединяющему два берега, молчаливо присутствует в каждой истории и каждом взгляде местных жителей.
Источник: https://baodanang.vn/uoc-mo-ben-kia-song-bung-3340427.html








