En livlina under en brist på nya manus.
Taldrama är för närvarande det mest aktiva segmentet inom Ho Chi Minh-stadens teaterscen, vilket ibland leder till en allvarlig brist på manus. Därför "tittar" teaterproducenter ibland på Cai Luong (traditionell vietnamesisk opera) för att hitta källor till adaptioner. I synnerhet Cai Luong-manus med sin "melodramatiska" kvalitet, kapabla att framkalla tårar hos publiken och berätta historier om liv, kärlek och familjerelationer som resonerar med publik i alla generationer, är populära bland många teatrar för taldrama.

Hong Anh och Quang Thao i pjäsen "Ett halvt liv med doft och puder"
FOTO: HK
Den scen som har bearbetat flest Cai Luong-pjäser (vietnamesisk traditionell opera) är Hoang Thai Thanh. "Half a Lifetime of Fragrance and Powder", "Long River", "Short and Long Strands of Hair" och "Bach Hai Duong" är exempel på Cai Luong-bearbetningar som har lämnat ett djupt intryck. Angående " Short and Long Strands of Hair " sa regissören Ai Nhu: "Vi tog inte den här pjäsen från ett Cai Luong-manus utan bearbetade den från originaltexten, romanen ' Extinguishing the Flame of the Heart ', så det finns vissa detaljer och karaktärsnamn som är helt annorlunda." Berättelsen om Lan och Diep har dock varit djupt rotad i Cai Luong-publikens hjärtan i årtionden, så när de ser pjäsen tänker de automatiskt på den berömda Cai Luong-pjäsen.
Truong Hung Minh-teatern, trots att den bara grundades för några år sedan, har redan producerat två framgångsrika adaptioner av Cai Luong (vietnamesisk traditionell opera): " The Daughter of Ms. Hang" och "Then 30 Years Later ". Regissören Ngoc Duyen iscensatte dessa två pjäser med stor skicklighet och allvar, vilket skapade en sofistikerad image för teatern. Även den mest kräsna publiken kan gå därifrån nöjd efter att ha sett dessa två produktioner. Teaterägaren Minh Nhi bekräftade: "Med så berömda Cai Luong-pjäser måste våra teateradaptioner vara lika imponerande, inte bara en billig, marknadsdriven produktion. Intressant nog behöver publiken fortfarande verk som får dem att gråta och väcker djupa, positiva känslor." Han tillade att han kommer att fortsätta investera i Cai Luong-adaptioner för scenpjäser, eftersom han själv älskar Cai Luong och vill att den ska "återuppväckas till liv" i en annan form. Han föreslog att folk kanske, efter att ha sett scenversionen, kommer att återvända för att lyssna på eller titta på den ursprungliga Cai Luong-versionen.

Tuyet Thu och Viet Huong i pjäsen "Sister Hangs dotter"
FOTO: HK
Lätt men ändå svårt
En teaterpjäs baserad på ett berömt manus till Cai Luong (en traditionell vietnamesisk opera) har större chans att sälja biljetter. Det finns dock fortfarande utmaningar.
Först var teaterproducenterna tvungna att övertyga den avlidne dramatikerns familj att tillåta adaptionen, eftersom familjen alltid var orolig för att framtida generationer skulle kunna förvränga innehållet i deras fars verk. Den andra svårigheten var att anpassa pjäsen på ett sätt som passade de konstnärliga egenskaperna hos talad dramatik. Enligt regissören Ai Nhu: "I Cai Luong (vietnamesisk traditionell opera) 'hypnotiserar' sången och dansen redan publiken, medan talad dramatik behöver mer konflikt, spänning och drama, inte bara beskrivande scener och känslor som Cai Luong. Vid adaptionen var vi naturligtvis tvungna att ändra och lägga till detaljer och dialog, men vi fick fortfarande inte avvika för långt från det ursprungliga manuset."
Enligt regissören Ngoc Duyen är den tredje utmaningen: "Det är ganska svårt att välja verk med budskap som fortfarande är relevanta idag. Och ibland finns det handlingspunkter som var aktuella när cải lương-pjäsen skapades, så vi måste noggrant justera och lägga till eller ta bort dem för att göra dem rimliga för att vinna över unga publiker." Faktum är att mer än hälften av publiken var unga människor, och de har krav som teatern måste acceptera. Därför lät regissören Ai Nhu i "Half a Lifetime of Fragrance and Powder " inte The bli nunna som i cải lương-versionen, utan lät henne istället göra volontärarbete i ett tempel och ta hand om föräldralösa barn, vilket mottogs mycket väl av publiken. På samma sätt blev Lan inte nunna efter sin hjärtesorg med Diep; istället hittade hon en make, fann ny lycka och levde positivt. Ai Nhu ville betona att klosterlivets väg endast är för dem som är verkligt upplysta och vill ha befrielse, inte för dem som vill fly livet och bli nunnor. Eller, i pjäsen " Fru Hangs dotter " lades karaktären Ha till, vilket gjorde det möjligt för konstnären Viet Huong att visa upp sin talang. Dansaren, med sitt komplexa öde och sin personlighet, förmedlade ett budskap om den svåra vägen till försoning, men betonade att det djupt inom varje människa fortfarande finns godhet, och därför hopp. Viet Huong utmärkte sig verkligen i att spela en roll som var både ond, förförisk och känslomässigt laddad, och framkallade både tårar och skratt från publiken.
Sammantaget är cải lương (vietnamesisk traditionell opera) fortfarande en värdefull resurs när scenen saknar manus. Utmaningen ligger i det nya teamets skicklighet att omvandla den till en lämplig och engagerande version.
Källa: https://thanhnien.vn/cai-luong-cua-de-danh-hap-dan-cho-kich-noi-185260624215049104.htm







