Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Stavning "sầm soi" och "xăm mơi"

(Baothanhhoa.vn) - Programmet King of Vietnamese (sändes den 11 juli 2025) bad om att skriva om följande ord korrekt: "xăm xoi". Spelaren skrev om "săm soi" och bekräftades omedelbart som "Korrekt".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa22/08/2025

Stavning

Egentligen är ”xăm xoso” inte en felstavning av ”săm soi”.

1- Undersök

Vad är att "granska"?

Vietnamesisk ordbok (Hoang Phe, redaktör - Vietlex) registrerar två betydelser av "sầm soi": "1. Titta på dig själv om och om igen med intresse. Undersök dig själv i spegeln ~ "Long tog fram ett Seiko-armbandsur och undersökte det i handflatan". (Cao Duy Thao). Dn: "săm se"; 2. Titta med stor uppmärksamhet, som för att upptäcka varje liten detalj. "De inflytelserika personerna i detta område anlitar henne för att bära vatten. (...) De undersöker om vattnet hon bär är klart eller inte". (Vo Thi Hao). Dn: "săm se".

Ordet "săm" är av kinesiskt ursprung från ordet "thầm" 探 som betyder att undersöka. Relationen TH↔S (thầm↔săm) förekommer i många andra fall såsom: tham 深↔sầu; thiet 鐵↔sát; giai 採↔sây; Tháp 榻↔sáp (en kollaps); Tháp 塌↔sáp/sáp (kollaps/kollaps),... Relationen AM ↔ ẤM, vi har tham 探↔thăm; dam 耽↔đăm/chăm; dam 潭↔chăm; thon 澹↔đăm; kham 坎↔kham (ett spratt, ett spratt),...

Ordet ”soi” kommer från det kinesiska ordet ”chieu” 照, vilket betyder att undersöka, att lysa. Sambandet CH↔S ses också i många andra fall, såsom: chan 疹↔sán/sòi (grov; mässling = en sjukdom som orsakar feber och röda utslag); chan 診↔sòi/sòi (vid diagnos); chu 朱↔son. Sambandet IEU↔OI, såsom khieu 叫↔gỏi; khieu 挑↔khọi/gỏi; lieu 了↔rổi; trieu 兆↔mòi/vối (tecken, symptom); trieu 召↔vòi/mội/đổi,...

På kinesiska förklaras ordet "sam chieu" 探照 (sam soi) av den kinesiska ordboken som "tham tam chieu xa" 探寻照射, vilket betyder att söka, att belysa, med en betydelse som liknar "sam soi" på vietnamesiska.

2- Skanning

Den vietnamesiska ordboken (Hoang Phe, redaktör - Vietlex) samlar inte in ordet ”xăm xoi”. Däremot samlar och förklarar den stora vietnamesiska ordboken (Nguyen Nhu Y, redaktör) ”xăm xoi” som ”Xỏi, nyfikna på andra människors angelägenheter: egenskapen att nyfikna på andra människors angelägenheter <> att titta i andra människors angelägenheter”. Den vietnamesiska ordboken med reduplikativa ord (Hoang Van Hanh, redaktör) registrerar och förklarar också samma betydelse: ”Xỏi, nyfikna på andra människors angelägenheter. Egenskapen att nyfikna på andra människors angelägenheter. Att titta i andra människors angelägenheter”.

"Xam xoi" är också ett ord med kinesiska inslag.

Det kinesiska ursprunget till "Xam" kommer från ordet "tiềm" 纖, som betyder sticka, sticka. Relationen TX (tiềm ↔xăm) ses också i många fall såsom: Tích ↔xua; Tích 績↔xe (spinnande tråd); cảm 尖↔xăm (tatuering); tiền 翦↔xén (skärning); Tiểu 小↔xíu (liten); tiền 踐↔xéo (snett uppåt); tập 集↔xạp, tập. Relationen IÊM↔ĂM är som: hiem 嫌↔gầm (titta på gấm gấm; hiem hiem 嫌嫌 = gấm gấm); diem 恬↔đầm (mild); thiem 添↔ chậm (tittar på gấm, lägger till gấm),...

Det kinesiska tecknet "xoi" kommer från tecknet "xuyen" 穿, vilket betyder att peta, att borra, att göra ett hål, att penetrera. I förhållandet UYEN↔OI har vi "tôn" 倦↔mội (trött); "tuyên" 傳↔ge; "tuyen" 綫↔sội (tråd); "duyen" 沿↔noi (följ); "duyen" 延↔mội (bjuda in); " chuyen" 轉↔dội (moi) (moi) (rörelse); "tuyen" 泉↔suối (ström).

Människor tillverkar fortfarande nålar av järn och stål med vassa spetsar för att sticka djupt ner i marken för att leta efter forntida artefakter eller förlorade gravar. När man gräver, om det bara finns jord under, går nålen djupt ner och känner inget motstånd. Men om den stöter på ett hårt föremål när den trycker ner, stannar nålen, och man gräver upp det stället för att se vad som är begravt djupt i marken (därav termen "xam xea").

När det gäller ”xoi” måste man också använda en järnstång eller en vass pinne för att genomborra och rensa ett rör. ”Xoi” i ”xam xoi” är detsamma som ”xoi” i ”xoi moi”, ”xoi soi” (”moi” är en uttalsändring av ”moi”; ”bói” är en uttalsändring av ”bới”). Xam xoi, xoi soi, xoi moi betyder alla att söka, att gräva upp, vilket Nguyen Nhu Y och Hoang Van Hanhs ordbok förklarar som ”Xooi moi, att gräva i andra människors angelägenheter”.

Här ser vi att medan "granska" tenderar att titta, att titta med största uppmärksamhet (ibland granska sin egen spegelbild), tenderar "xam granskning" att jaga, att peta, att rota, att gräva noggrant, att med alla medel hitta, att hitta något som är dolt.

Faktum är att ”sam soi” ibland används med samma betydelse som ”xam soi”, när man talar om att titta intensivt som för att upptäcka något (vilket är den andra betydelsen av ”sam soi” som Hoang Phes ordbok förklarar som ”att titta med största uppmärksamhet, som för att upptäcka varje liten detalj”).

Således är ”xăm xoi” och ”săm soi” två olika ord som existerar oberoende av varandra och har olika betydelser, inte ”xăm xoi” som ett stavfel av ”săm soi”, som programmet Vua Tiếng Việt felaktigt sa.

Hoang Tuan Cong (Bidragsgivare)

Källa: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Behåller midhöstfestivalens anda genom figurernas färger
Upptäck den enda byn i Vietnam som finns med bland de 50 vackraste byarna i världen
Varför är röda flagglyktor med gula stjärnor populära i år?
Vietnam vinner musiktävlingen Intervision 2025

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

No videos available

Nyheter

Politiskt system

Lokal

Produkt