Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kärlekssagan över havet

I många generationer har människor i Hoi Ans antika stad i provinsen Quang Nam fört vidare den oerhört rörande kärlekshistorien om ett japanskt och vietnamesiskt par.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk25/06/2025

Historien säger att när Hoi An blev en viktig handelshamn kom och gick skepp från många länder flitigt. En dag lade ett handelsfartyg som tillhörde en japansk far och son till i hamnen för att sälja varor.

Eftersom han var tvungen att stanna i många dagar för att göra affärer, hann den japanske mannen umgås med många människor i Hoi An. En dag, när solen var på väg att gå ner, såg fadern sin son hålla en vietnamesisk flickas hand bredvid den japanska täckta bron och gissade att sonens kärlek höll på att spira. Under middagen den kvällen berättade sonen för sin far om sin kärlek och hoppades på faderns godkännande.

Med sin fars samtycke blev den unge mannen oerhört lycklig och träffade omedelbart flickan som berättade för honom att hennes familj efter att ha återvänt till Japan skulle ta med sig gåvor för att fria. Men när far och sons handelsfartyg lade till i Hoi Ans hamn med den fullständiga förlovningsceremonin spreds de dåliga nyheterna om att kejsaren hade beordrat att stänga landet och att alla japaner var tvungna att återvända till sitt hemland. Sonen bad sin far att hålla bröllopet omedelbart så att han kunde stanna i Hoi An, men hans far gick inte med på det och rådde sin son att återvända och vänta på ett gynnsamt tillfälle att återvända för en mer omtänksam vigselceremoni.

Herr Tani YaJirobeis grav har legat mitt på Truong Le-fältet i hundratals år.

Innan de skildes åt lovade pojken flickan att han skulle återvända under alla omständigheter, och flickan svor också att vänta. Men när de återvände till sitt land återkallades deras handelslicens, vilket förbjöd alla fartyg att gå utomlands. Under de dagar de levde åtskilda från sin älskare var pojken alltid trött, uttråkad och ännu mer desperat när han visste att han knappast skulle få se flickan igen. Till slut kom pojken på ett sätt att be om att få arbeta på en japansk fiskebåt som ofta fiskade under långa perioder i sydvästra havet.

Efter att ha drivit till sjöss i många dagar gissade den unge mannen att skeppet befann sig nära Hoi Ans hav, så han förberedde sig för att fly från skeppet när han såg ön Cu Lao Cham dyka upp. På grund av hunger och kyla tillsammans med vågornas slag svimmade den unge mannen, och när han vaknade fann han sig strandsatt på Ong Beach och fördes hem av människorna på ön Cu Lao Cham för att ta hand om honom. Folket följde hans önskan och rodde båten till Hoi An, men när han träffade sin älskare log han bara nöjt och svimmade sedan. Och den japanske mannen stannade för alltid kvar i Hoi An. Den unge mannens namn var Tani YaJirobei.

Denna kärlekshistoria är förknippad med historiska händelser i slutet av 1500-talet och början av 1600-talet när Hoi An blev en viktig handelshamn i Dang Trong, en handelstransitpunkt, så utländska köpmän kom hit för att handla ganska tätt, varav de flesta var japaner. Dessa utländska köpmän fick tillstånd av Lord Nguyen att etablera två bostadsområden, det japanska bosättningsområdet var Nhat Bon Dinh, som Hoi An-folket ofta kallade den japansk stad. Byn med japanska köpmän blev mer och mer livlig eftersom de flesta japanska köpmän som ankrade i Hoi An vid den tiden ofta gifte sig med vietnamesiska kvinnor och fick barn.

Enligt dokument från Institute of International Cultural Studies - Showa Women's University (Japan) etablerade Lord Nguyen Hoang ett partnerskap med Japan sedan 1601, så från och med då till början av 1635 fanns det 71 skepp med shogunatets röda sigill (shogunatet var chef för den japanska regeringen under feodaltiden) som transporterade många japanska köpmän till Hoi Ans hamn för att handla. I slutet av 1635 beordrade shogunatet alla japaner att dra sig tillbaka till sitt land och från och med då lämnade japanska köpmän gradvis Hoi An för att återvända till sitt hemland. Det sista skeppet som förde japanerna tillbaka till deras land var 1637.

Idag har Tani YaJirobeis grav, belägen mitt i Truong Le-fältet, Cam Chau-distriktet (staden Hoi An), rankats som en provinsiell relik. Till skillnad från många andra forntida gravar har Tani YaJirobeis grav fyra stentavlor graverade på fyra språk: vietnamesiska, japanska, engelska, franska med innehållet: "Eftersom den japanska kejsaren beslutade att stänga landet och hamnen för handel med utlandet, var han tvungen att återvända till sitt hemland från Hoi An, men fann senare alla sätt att återvända för att bo med sin älskarinna, en flicka från Hoi An...".

Källa: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202506/chuyen-tinh-vuot-dai-duong-5d40fdd/


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Höstmorgon vid Hoan Kiem-sjön, Hanoi-folket hälsar varandra med ögon och leenden.
Höghusen i Ho Chi Minh-staden är höljda i dimma.
Näckrosor under översvämningssäsongen
"Sagolandet" i Da Nang fascinerar människor, rankat bland de 20 vackraste byarna i världen

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Kall vind "sviper mot gatorna", Hanoiborna bjuder in varandra att checka in i början av säsongen

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt