Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Poesikväll "Tu Thuy"!

Efter att ha varit poet i nästan 50 år har jag deltagit i många poesiuppläsningar och föreställningar, men jag har aldrig varit så imponerad av en poesikväll som jag var av den här.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng24/08/2025

Det var poesikvällen "Dikter som formar nationen ", som leddes av den allmänna politiska avdelningen i Vietnams folkarmé och organiserades av Arméns litteratur- och konsttidskrift i samarbete med Institutet för orientaliska utvecklingsstudier. Detta var också en av de kulturella och konstnärliga aktiviteter som firade 80-årsdagen av augustirevolutionen och nationaldagen den 2 september.

1. Under min tid som journalist och även nu har jag ofta varit involverad i att bygga tempel, lokalisera gravar och organisera kulturella och andliga evenemang relaterade till fallna soldater. Min personliga erfarenhet är att när vi påbörjar byggnation eller inviger dessa andliga projekt, samlas ofta mörka moln och kraftigt regn öser ner. Vid dessa tillfällen, vare sig det är i de molntäckta topparna i Truong Son-bergen eller mitt i den översvämmade Dong Thap Muoi- regionen , reser vi alltid altare för de heroiska martyrerna.

Inför altaret bad vi till hjältarna och bad att regnet skulle sluta när öppningsceremonin och direktsändningen började, så att våra landsmän i hela landet och vårt folk utomlands till fullo kunde bevittna denna betydelsefulla kulturella händelse som hedrar dem som bidragit till landet. Och nästan varje gång, precis när programmet skulle börja, skulle regnet sluta. Jag minns att det var under invigningen av martyrernas helgedomar i Long Khot (provinsen Tay Ninh); Long Dai (provinsen Quang Binh), Ka Rong (provinsen Quang Tri); Ngoc Hoi (provinsen Quang Ngai ); Rung Sac (Ho Chi Minh-staden)...

I mitten av augusti, strax före öppnandet av poesikvällen "Dikter som formar nationens bild" (manus: Folkets konstnär Cao Huu Nhac; regi: Folkets konstnär Huu Tu), som hölls på Tuy Hoa-stranden (Dak Lak-provinsen), nära Vung Ro-bukten – där för mer än ett halvt sekel sedan "skeppen utan nummer" som stödde revolutionen i södern lade till – började ett skyfall. Det kraftiga regnet gjorde dem som organiserade programmet oroliga; om regnet fortsatte riskerade poesikvällen att ställas in.

Överste och författare Nguyen Binh Phuong, chefredaktör för Army Literature and Arts Magazine, och överste och författare Trinh Quang Phu, chef för Oriental Development Research Institute, arrangörerna av detta evenemang, kunde inte låta bli att känna sig oroliga. Författaren Nguyen Binh Phuong sa, som om han försökte lugna sig själv: "Regn och solsken är himlens verk / Tårar som fälls för en vän är människors verk idag...".

CN4 ghi chep.jpg
Författaren och studenter från Phu Yen-universitetet vid poesikvällen.

Enligt min vanliga rutin stod jag framför havet och bad till hjältarna: "Kamrater, snälla stöd oss, så att regnet slutar, så att våra kamrater och medborgare kan njuta av denna poesikväll till minne av er, de framstående söner och döttrar som offrade sig för fosterlandet, med anledning av 80-årsdagen av president Ho Chi Minhs läsning av självständighetsförklaringen." Märkligt nog, exakt klockan 20, när livesändningen började, slutade regnet, vinden upphörde med sitt våldsamma angrepp, och bara vågornas mjuka sorl återstod, likt de gamlas ord.

2. Den poesikvällen var djupt rörande; verserna berörde hjärtan och fick många i publiken att gråta. I nästan två timmar presenterade kända konstnärer som Folkets konstnär Tu Long, Folkets konstnär Hong Hanh och konstnärer från Sao Bien Art Troupe... gripande dikter för publiken som har stått sig genom tiderna av poeter från Ho Chi Minh-eran som To Huu, Nguyen Dinh Thi, Chinh Huu, Huu Loan, Huynh Van Nghe, Nguyen Khoa Diem, Pham Tien Duat, Nguyen My, Nguyen Duc Mau…

En student från Phu Yen-universitetet sa tårögd till mig: ”Jag har läst de här dikterna förut, men idag, i den här miljön, när jag lyssnar på dem igen, förstår jag ännu djupare värdet av självständighet och frihet som våra förfäder offrade och ägnade så mycket åt att uppnå. Jag känner ännu starkare den väg vi kommer att fortsätta följa, den väg som president Ho Chi Minh och våra föregångare valde.”

När poesikvällen närmade sig sitt slut samlades vi – soldater från en svunnen tid, konstnärer och publik – för att läsa nya dikter högt och dela berättelser om våra minnen. Jag vände mig om för att prata med överste Trinh Quang Phu, en författare som bidrog till att göra poesikvällen till en succé och föreslog att den borde kallas poesikvällen "De fyra vattnen".

Det första elementet var poesiuppläsningen som hölls alldeles intill Vung Ro-bukten, en plats rik på historia. Det andra elementet var scenen utformad på en halvmåneformad sjö, som påminde om hur forntida poeter samlades för att beundra månen och recitera poesi. Det tredje elementet var "regnet i skogen och stormen till sjöss" innan föreställningen började, vilket, samtidigt som det orsakade en viss ångest, också hjälpte till att skingra den tryckande hettan och klarna himlen. Och det fjärde elementet var tårarna från både artister och publik när de tidlösa dikterna framkallade heroiska och ärorika minnen, dränkta i generationers blod och ben.

När folkets konstnär Tu Long, som hade framfört dikten "Soul Soaring to Become the National Spirit" under poesikvällen, hörde detta började han spontant recitera verser som han just hade framfört på scenen – verser som på något sätt passade perfekt till nattens atmosfär, där Tuy Hoas vågor mumlade utanför: "Himlens tårar eller de levandes tårar? / Ekon från templet, ljudet av klockor och trummor / Och mina kamrater pratade hela natten lång...".

Poesikvällen "De fyra vattnen" var verkligen helig!

Källa: https://www.sggp.org.vn/dem-tho-tu-thuy-post809889.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Fred är vacker.

Fred är vacker.

Bild

Bild

Cat Ba-stranden

Cat Ba-stranden