Detta är dock en felstavad fråga, eftersom både "han rỉ" och "han rỉ" är korrekta stavningar.
"Rost" är ett sammansatt ord, där "rost" betyder tillståndet att vara rostig/korroderad; och "rost" betyder också den rostiga substans som bildas genom reaktion mellan metall och fuktig luft (substantiv), eller hänvisar till omvandling till rost/korroderad (verb). "Rost" hänvisar till något i ett rostigt tillstånd (generellt sett).
De två stavningarna "rỉ" och "rỉ" finns nedtecknade i dussintals ordböcker vi har till hands. Till exempel:
- The Vietnamese Encyclopedia (National Council for the Compilation of the Vietnamese Encyclopedia - Encyclopedia Publishing House - 2005), under rubriken ”rost” förklaras: ”rost • [kemisk] (ofta skrivet: rost) x. Rost”; under rubriken ”korrosion” förklaras: ”korrosion • [kemisk] (även skrivet: rost), en oxidationsprodukt som bildar en film eller ett lager på ytan av en metall- eller legeringsprodukt under inverkan av en atmosfär eller miljö som innehåller syre eller vid uppvärmning i luft. Korrosion är en metalloxid. Korrosion minskar ytkvaliteten och orsakar metallkorrosion. Korrosion kan rengöras med mekaniska och kemiska metoder.”
- Den vietnamesiska stavningslexikonet (redigerat av Hoang Phe) noterar i ordet för "rỉ" att det vanligtvis skrivs som "gỉ" (originaltext "thv. gỉ: rostig koppar, rostigt järn,...").
- I den vietnamesiska ordboken (redigerad av Nguyen Nhu Y) definieras ordet "rỉ" (rost) som: "substantiv. Rỉ: järnrost".
- Vietnamesisk lexikon (Föreningen för kunskapsfrämjande och dygdsfrämjande): ”rost • Avser järn som blir fuktigt och försämras <> Järn rostar”.
- Vietnamesisk ordbok (Le Van Duc: ”rost • substantiv. Rost, järn som är fuktigt eller oxiderat: rost, rostigt järn”.
När vi observerar rostig metall ser vi ofta rödbrun eller gulaktig smuts sippra ut inifrån och ansamlas som oxiderade järnpartiklar. Ibland sprider den sig i klumpar eller flyter i bäckar och torkar. Därför har skrivningen av "rost" (som i nässekret, ögonsekret) eller "läcka" (som i droppande vatten, droppande blod) båda sin egen logik.
Uttalet av den nordliga dialekten skiljer inte mellan "giẻ" och "rỉ"; medan de flesta från Thanh Hoa eller centrala Vietnam uttalar det som "rỉ". Därför finns det i praktiken, förutom "han gỉ/rỉ", även "hoen gỉ/rỉ" (hoen syftar här på väta eller smuts som sprider sig, som fläckar; tårar som fläckar ögonlocken, etc.).
När "rỉ" erkänns av både communityn och ordböcker som en annan stavning av "gỉ", betyder det att "han rỉ" eller "han rỉ", "gỉ sét" eller "rỉ sét", "hoen rỉ" eller "hoen rỉ" alla är acceptabla.
Således anses rost och frätande vara ett av de "tvetydiga" fallen i stavningen.
Hoang Trinh Son (Bidragsgivare)
Källa: https://baothanhhoa.vn/han-gi-va-han-ri-244113.htm






Kommentar (0)