Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

En glimt av dansk litteratur [Del 2]

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế15/10/2023

[annons_1]
I början av 1800-talet vände sig dansk litteratur till romantiken eftersom sjöslaget 1801 under kriget med England väckte nationalistiska känslor och en ung filosof introducerade tysk romantik i Danmark.

Bildnings- och tillväxtstadium

Medeltiden: Från 700- till 900-talet migrerade de nordiska folken i allmänhet, kallade vikingar (som betyder kungar, sjökrigare), från den skandinaviska halvön till kusten nedanför och strövade omkring på haven, ibland med hundratals skepp. De var pirater, handelsmän, upptäcktsresande , erövrare och kunde till och med gå iland i Amerika. Dessa äventyr återspeglas i de muntliga dikternas episka dikter (sagor).

Efter att kristendomen infördes (800-900-talet) var det inte förrän på 1100-talet som historikern Saxo Grammaticus nedtecknade ovanstående berättelser på latin i Gesta Danorum, där han lovordade vikingarnas mod, rättframhet och enkelhet.

Under kristendomens inflytande utvecklades en latinsk litteratur, som först och främst tjänade religionen (psalmer, helgontraditioner) och kungen (lagar, krönikor). Under 1500- och 1600-talen förde religiösa reformer protestantismen till Nordeuropa, och religiös litteratur fortsatte att utvecklas (psalmer, folkvisor) såväl som historiska verk. Sekulär poesi var fattig.

På 1700-talet, i Nordeuropa, spelade Danmark den viktigaste rollen eftersom landet var rikt, hade god mark, låg närmast det europeiska fastlandet och hade samma sociala system (feodalt livegenskap som var nästan obefintlig i Sverige och Norge), industri och handel blomstrade, och stadsbefolkningen spelade en aktiv roll. Huvudstaden Köpenhamn var den största (vid den tiden var det Danmarks och Norges gemensamma huvudstad).

Under denna period var författaren och dramatikern L. Holberg (1684-1754) en typisk representant för upplysningsrörelsen i Nordeuropa, den danska litteraturens fader och grundaren av den danska komedien (influerad av fransk litteratur).

Under andra hälften av 1700-talet blev den tyska litteraturens inflytande mer framträdande, särskilt på grund av den tyske poeten Klopstocks närvaro, som var gynnad av hovet, och därmed återvände den danska litteraturen till sina ursprung och myterna från den nordiska germanska perioden. Typisk för den perioden var den store lyrikpoeten J. Ewald (1743-1781), som skrev två pjäser.

Efter en religiös kris blev hans poesi mer djupgående. I operan Fiskaren användes en melodi som Danmarks kungliga hymn. I slutet av århundradet inleddes en förromantisk tendens (patriotism, kärlek till naturen).

I början av 1800-talet vände sig dansk litteratur helt till romantiken eftersom sjöslaget 1801 under kriget med England utlöste nationalism och en ung filosof introducerade tysk romantik i Danmark. Litteraturen återvände till sina ursprung, fornnordiska myter, för att hitta kreativa teman och förnya former (bilder och rytmer i folkdiktning).

Den första romantiska generationen: Den banbrytande författaren var A. Oehlenschlaeger (1779-1850) med sin diktsamling Gyllene hornen, i den lyrisk-episka versformen ”romancero”. Hans tragedi hämtade sitt tema från nordiska legender. Hans mest berömda verk var pjäsen Aladins lampa, baserad på en arabisk saga. Under sitt besök i Sverige hyllades han som ”de nordliga poeternas kung”.

Pastor N. Grundtvig (1783-1872) var sin tids största religiösa poet. Han ville förena den nordiska traditionen med kristendom, nationalanda och folklitteratur. Hans psalmer används fortfarande idag. Han var initiativtagaren till de "folkliga skolorna" som var mycket inflytelserika i Nordeuropa.

Pastor SS Blicher (1742-1848) var en reformist inom upplysningstidens filosofi. Han skrev poesi och prosa. Hans noveller beskriver det förflutna och nuet i hans hemland Jylland.

Nhà văn Hans Christian Andersen.
Författaren Hans Christian Andersen.

Den andra romantiska generationen: Efter den första generationens spänning kommer den lugnare andra generationen. Borgerlig litteratur når mognad, med några utmärkande drag: medvetenhet om det intima, romantiska och artiga. Namnet L. Heiberg, dramatiker och kritiker, framträder.

Inte bara under den perioden utan fram till nu är ingen dansk författare så berömd, vare sig hemma eller utomlands, som Hans Christian Andersen (1805-1875).

År 1987 var han en av de mest publicerade författarna i världen . Han representerar det danska folkets mest nationella särdrag. Hans mest kända verk är samlingen Barnberättelser, som innehåller över 164 berättelser.

Han lånade handlingar från legender, sagor, folksagor, historia och fiktiva berättelser baserade på vardagslivet. Hans berättelser har två nivåer: en som är omedelbart tilltalande på grund av den dramatiska handlingen, och en som är mer djupgående på grund av den ömtåliga, poetiska naturen, som utstrålar ett kärleksfullt, känsligt, ibland naivt hjärta som fortfarande vinner människors hjärtan.

Hans stil kombinerar det poetiska med det realistiska, det ironiska med det sentimentala, alltid med intressanta och överraskande associationer, i grunden optimistisk. Presenterar den engelska översättningen av Andersens berättelser som publicerades 1999 i författarens hemland – anses vara den mest originella versionen.

Professor E. Bredsdroff klagade över att de flesta översättningar till språk runt om i världen har två brister: för det första, med tanke på Andersen som en barnförfattare, väljer antologierna endast berättelser för barn. Många berättelser med djupa filosofier som bara vuxna kan förstå förkastas. För det andra misslyckas översättningarna ibland med att fånga Andersens stil.

Dessa två kommentarer gäller även för vietnamesiska översättningar, mestadels översatta från franska. Jag hade möjlighet att jämföra tre vietnamesiska versioner med den engelska versionen från 1999 (tryckt i Odense) och fann att det saknades berättelser för vuxna, översättningen var huvudsakligen vietnamesisk så den var inte i Andersens stil. Ännu värre var att översättaren ibland bara översatte berättelsen för att förstå den, utelämnade svåra ord och ibland översatte betydelsen baklänges.


[annons_2]
Källa

Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Sa Pa:s fängslande skönhet under "molnjaktssäsongen"
Varje flod - en resa
Ho Chi Minh-staden attraherar investeringar från utländska direktinvesteringsföretag i nya möjligheter
Historiska översvämningar i Hoi An, sedda från ett militärflygplan från försvarsministeriet

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Hoa Lus enpelarpagod

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt