Timothy McKeon är en av få irländska översättare som har arbetat i många år för Europeiska unionens (EU) institutioner. Emellertid har framväxten av AI-verktyg, med deras förmåga att översätta text och tal i realtid, stört hans och många av hans kollegors försörjning.

AI minskar både översättarnas arbetsbelastning och inkomster. (Foto: Getty Images)
Ungefär 70 % av Timothys tidigare inkomst har nu "försvunnit ut i tomma intet" eftersom översättningsjobb i EU har blivit alltmer sällsynta, vilket tvingar honom och hans kollegor att ta på sig extra arbete för att få ekonomin att gå ihop.
Det finns fortfarande några lämpliga jobb, som att finjustera text översatt av AI, men han vägrar bestämt att ta dem eftersom det oavsiktligt skulle träna just den programvara som stjäl mänskliga jobb.
”När den förfinade texten matas tillbaka till översättningsprogramvaran, lär den sig nya färdigheter ”, medgav Timothy bittert. ”Ju mer AI:n lär sig, desto mer föråldrad blir du . ”
Medan översättningsappar som Google Translate tidigare minskade behovet av översättare, accelererar dagens utbredda användning av AI den trenden.
En undersökning bland författare från 2024, genomförd av British Authors Association, visade att över 33 % av översättarna ansåg att deras försörjning togs ifrån dem av AI. Omkring 43 % av de tillfrågade översättarna rapporterade en minskning av sin inkomst på grund av denna teknik.
I USA visar en analys av ekonomen Carl Frey och forskaren Pedro Llanos-Paredes från Oxford University (Storbritannien) att sektorer som använde Google Translate oftare upplevde en långsammare jobbtillväxt för översättare mellan 2010 och 2023.
”Vi uppskattar att cirka 28 000 översättarjobb skulle ha skapats om maskinöversättning inte hade uppstått ”, sa Frey. ”Massutbytet kommer inte att ske omedelbart, men jag tror att det kommer att ske förr eller senare.”
"Hela Amerika tittar på Wisconsin"
Du kanske också gillar

Varning för romansbedrägerier med hjälp av AI-verktyg.Genom att utnyttja artificiell intelligens (AI) bedrar kriminella gäng nu inte bara via textmeddelanden utan använder även djupförfalskningar för att manipulera bilder, videor och till och med röster för att psykologiskt påverka och locka offer till romansbedrägerier online. 
Kina utfärdar ett gemensamt uttalande om AI-tillgänglighet i FN.Vid FN:s möte om mänskliga rättigheter den 3 juli uppmanade Kina alla parter att utnyttja artificiell intelligens (AI) för att främja tillgänglighet för alla och fullt ut genomföra Människorättsrådets resolution om att säkerställa tillgänglighet för att fullt ut förverkliga mänskliga rättigheter. Christina Green, vd för språktjänstföretaget Green Linguistics och domstolstolk i Wisconsin, uttryckte oro över att hennes roll snart skulle kunna försvinna.
Ett nytt lagförslag föreslår att domstolar ska få använda AI, eller maskinöversättning, i civilrättsliga, brottmål och andra fall.
Fru Green och andra språkexperter har kämpat mot förslaget sedan det först lades fram i maj 2025. Ordföranden för Green Linguistics noterade att "hela Amerika ser på Wisconsin" som ett prejudikat, och hittills har motståndare till lagförslaget lyckats försena det.
Även om Green Linguistics behöll sitt jobb vid domstolen förlorade man en stor Fortune 10-kund som hade samarbetat med en AI-driven översättningstjänstleverantör.
Fortune 10-företag stod för en så stor andel av företagets intäkter att Ms. Green var tvungen att genomföra personalnedskärningar.
"Människor och företag tror att de kan spara mycket pengar med AI, men de har absolut ingen förståelse för vad det är, hur integriteten påverkas och vilka konsekvenserna blir ", sa Green.

Google Translate och många andra AI-översättningsplattformar blir alltmer populära och avancerade. (Bild: Shutterstock)
Enligt Ian Giles, ordförande för översättarföreningen vid Authors' Association of the UK, kämpar många översättare faktiskt med att lära sig nya färdigheter "eftersom översättning inte längre genererar de inkomster som den en gång gjorde".
Situationen i USA är liknande, och Andy Benzo, ordförande för American Association of Translators, avslöjade för CNN att många lämnar yrket.
Internationella valutafondens (IMF) president Kristalina Georgieva erkände att antalet översättare/tolkar vid fonden har minskat från 200 till bara 50 tack vare ökad användning av teknik.
Människor är oersättliga.

Stärka vänskapen mellan Vietnam och USA.Den 3 juli, som en del av Stillahavspartnerskapet - Friends of the Pacific 2026-programmet, gjorde den amerikanska arméns Stillahavsdelegation, ledd av generallöjtnant Joel Vowell, biträdande befälhavare för den amerikanska arméns Stillahavsregion, ett artighetsbesök på Quang Tris provinsiella militärkommando. Trots framsteg inom maskinöversättning har tekniken ännu inte helt ersatt språkpersonal, särskilt i diplomatiska , juridiska, finansiella och medicinska sammanhang där riskerna är "extremt höga".
"Jag är både översättare och jurist. Båda yrkena har unika sammanhang, och de (stora språkmodeller) har ännu inte nått den nivån av kompetens ", konstaterade Benzo.
Ekonomen Carl Frey från Oxford University betonar en nyckelfaktor som AI aldrig kommer att ersätta: mänsklig kontakt.
"Den utbredda tillgängligheten av maskinöversättning betyder inte att man kan bygga relationer med någon i Frankrike utan att kunna ett enda ord franska ", sa Frey.
(Källa: CNN)
Källa: https://vtcnews.vn/nghe-bien-dich-chat-vat-truc-con-bao-ai-ar1000684.html