Tävlingen hölls med anledning av 75-årsdagen av upprättandet av diplomatiska förbindelser mellan Vietnam och Kina, och samtidigt som ett svar på Vietnam-Kina Humaniora-året. Detta är en aktivitet av akademisk och kulturell betydelse som bidrar till att skapa en lekplats för studenter, internationella studenter och unga översättare som älskar litteratur och språk.

Detta är också en möjlighet att förbättra sina litterära översättningsfärdigheter, vårda kärleken till litteratur och bidra till att främja de två ländernas litterära image till en bredare krets av läsare både hemma och utomlands.
Tävlingens deltagare inkluderar: studenter som har kinesiska som huvudämne i Vietnam; kinesiska studenter som studerar vietnamesiska; vietnamesiska studenter som studerar i Kina; och frilansöversättare som kan översätta vietnamesiska-kinesiska.
Kandidaterna kommer att välja att översätta samtida poesi eller noveller (högst 1 000 ord) från den lista över verk som tillhandahålls av organisationskommittén. Bidragen kommer att utvärderas enligt tre kriterier: noggrannhet, sammanhang och litterärt värde. Framstående verk kommer att presenteras i mediekanalerna hos universitet och författarföreningar i de två länderna.
Listan över bidrag till den vietnamesisk-kinesiska översättningstävlingen (för kinesiska tävlande) innehåller kända verk från vietnamesisk litteratur som: ” Grön bambu ” (Nguyen Duy), ” Vågor ” (Xuan Quynh), ” Lilla våren ” (Thanh Hai), ” Vandring i spårvagnens blomning ” (Hoai Vu), ” Det första lövet ” (Hoang Nhuan Cam), ” Urbaniseringsdagbok ” (Mai Van Phan), ” Grön lotus ” (Son Tung), ” Tidens melodi ” (Trinh Bich Ngan)...
Bidragen till den kinesisk-vietnamesiska översättningstävlingen (för vietnamesiska tävlande) innehåller många dikter och essäer av kända samtida kinesiska poeter och författare.
Prisstrukturen inkluderar 2 förstapriser, 4 andrapriser, 4 tredjepriser och 10 tröstpriser med ett totalt prisvärde på nästan 40 miljoner VND.
Kandidater registrerar sig för att delta via länken: https://forms.gle/RA68WXtiFcmANKEAA och skickar sina bidrag till e-post: dichvanhoctrungviet@gmail.com.
Inlämningsperioden är från 22 september till 10 november 2025. Juryn kommer att bedöma bidragen från 10 till 20 november. Prisutdelningen är planerad att äga rum den 21 november 2025 på HUFLIT och Beijing Foreign Studies University i en kombination av fysiska och online-format.
Juryn sammanför prestigefyllda författare, översättare, föreläsare och språkexperter från Vietnam och Kina. Tävlingen lovar att bli en bro som förbinder vietnamesisk och kinesisk litteratur, och samtidigt en möjlighet för den unga generationen att bekräfta sin översättningsförmåga och utforska kulturens djup genom språket.
Källa: https://baolaocai.vn/phat-dong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-lan-thu-nhat-post882930.html
Kommentar (0)