Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Översatt litteratur och dess inre kamp

Aldrig tidigare har översättare mött ett sådant enormt tryck att bli föråldrade som de gör idag. AI-verktyg som kan översätta tiotusentals ord på bara några sekunder praktiskt taget utan kostnad har avsevärt förändrat översättningsmarknadens landskap.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên21/06/2026

I globaliseringens sammanhang fungerar översatt litteratur som en bro som förbinder de finaste aspekterna av mänsklig kunskap med inhemska läsare, samtidigt som den banar väg för lokal kultur att nå världen . Men med utvecklingen av artificiell intelligens (AI) och marknadsekonomins tryck står detta område inför många utmaningar.
Översättaren Pham Duc Hung förfinade manuskriptet minutiöst och bekräftade det unika värdet av det mänskliga hjärtat inför AI-vågen.
Översättaren Pham Duc Hung redigerade manuskriptet.

Den inverkan är tydlig här hos Thai Nguyen . Den tyska översättaren Pham Duc Hung, medlem i Thai Nguyen Provincial Union of Literature and Arts Associations, medlem i Vietnam Writers Association sedan 2018 och den enda tyska översättaren under den litterära översättningsrådets tionde mandatperiod, har varit tvungen att fatta beslutet att stänga sitt välrenommerade personliga översättningscenter år 2025 efter många års verksamhet.

Den berättelsen speglar en tankeväckande verklighet: Mitt på en livlig marknad för översatta böcker kan översättare inte försörja sig på sitt yrke. Begränsad ersättning hindrar professionell utveckling inom detta område. Många människor med starka kunskaper i främmande språk övergår till kommersiell eller juridisk översättning för att tjäna en mer stabil inkomst.

Det är dock just under sådan press som den okränkbara gränsen mellan människor och maskiner bekräftas. Översättaren Pham Duc Hung pekar på en verklighet: AI kan bara översätta dokument, men litterär översättning kräver mänsklig känsla och känslighet. Idiom, ordspråk, dialekter eller de kulturella betydelselagren som är dolda bakom ord är sådant som maskiner har svårt att fullt ut förmedla.

Efter att ha börjat översätta år 2005 har han i tysthet samlat på sig en betydande mängd verk med åtta publicerade böcker om litteratur och färdigheter (Det nedgrävda ljuset, Fallet Deruga, Ålderns barn, Framstående noveller från hela världen, Ödets hjul, Pengar är värdelösa...) tillsammans med hundratals noveller och dikter av många tyska författare publicerade i centrala och lokala tidningar och tidskrifter.

Du kanske också gillar
Thai Nguyen-provinsen utfärdar plan för att auktionera ut fem tomter.
Thai Nguyen-provinsen utfärdar plan för att auktionera ut fem tomter.Folkkommittén i Thai Nguyen-provinsen har just utfärdat en plan för att auktionera ut fem tomter, med en total yta på 10,2 hektar.
Överlämnar föremål för att stödja skolor som drabbats av naturkatastrofer i Phu Dinh.
Överlämnar föremål för att stödja skolor som drabbats av naturkatastrofer i Phu Dinh.Som en del av delprojektet "Internationellt bistånd för att stödja skolor i att övervinna konsekvenserna av tyfon nr 3 (tyfon Yagi) och dess efterdyningar" organiserade Thai Nguyen Provincial Red Cross Society den 3 juli överlämnandet av stödmaterial till Phu Dinh Primary and Secondary School.
Pulitzerprisen 2026 och "efterskalven" av de hedrade verken.
Pulitzerprisen 2026 och "efterskalven" av de hedrade verken.VTV.vn - De verk som hyllas vid Pulitzerpriset 2026 återspeglar inte bara verkligheten, utan ingriper i den och tvingar kraftsystemen att reagera.

Den lyckade översättningen gav också positiva resultat när romanen *Deruga-affären* tilldelades Thai Nguyen Provincial Literature and Arts Award för perioden 2017-2021.

Att producera sådana värdefulla översättningar kräver dock ett team av översättare med djup förståelse för språket, kulturen och litteraturen. I Thai Nguyen, trots att man har en mängd språkexperter från universitet, är området litterär översättning i området relativt lugnt och till stor del spontant.

Att bevara essensen av vietnamesisk litteratur inför algoritmer är svårt nog; att lista ut hur man utför uppgiften "omvänd översättning", som förmedlar teregionens inhemska litterära och kulturella resurser till världen i den digitala tidsåldern, är en ännu större angelägenhet.

Docent Tran Thi Viet Trung (avdelningen för kritiska studier, Litteratur- och konstföreningarnas union i Thai Nguyen-provinsen) anser att: För att utveckla översättningsresurser och föra ut litteraturen och kulturen från teodlingsregionen till världen behövs det en mekanism för att beställa översättningar från staten, samtidigt som man uppmuntrar utländska studenter som lär sig vietnamesiska att delta i att översätta verk till sina språk.

Det är uppenbart att det inte går att enbart förlita sig på översättares engagemang och resurser för att främja lokal kultur internationellt. För att lokala litterära verk ska nå internationella läsare krävs stöd i form av mekanismer, partnerskap med förlag och storskalig marknadsföring.

Detta inkluderar även att utbilda ett team av översättare, utveckla specialiserade översättningsmodeller kopplade till universitet och implementera policyer för att uppmuntra internationella studenter och forskare att delta i översättningen av vietnamesiska verk till sina egna språk.

Utrikesministeriet mottog en kopia av kreditivbrevet för USA:s ambassadör i Vietnam.
Utrikesministeriet mottog en kopia av kreditivbrevet för USA:s ambassadör i Vietnam.På eftermiddagen den 2 juli mottog Le Cong Dung, chef för avdelningen för statligt protokoll och utrikestolkning, en kopia av kreditivbrevet från Jennifer Wicks, Amerikas förenta staters ambassadör i Vietnam, på utrikesministeriets högkvarter.
Ambassadör Nguyen Quoc Dung besöker och arbetar i Minnesota, USA.
Ambassadör Nguyen Quoc Dung besöker och arbetar i Minnesota, USA.Den 28-30 juni besökte och arbetade den vietnamesiska ambassadören i USA, Nguyen Quoc Dung, Minnesota.
Vietnam uppmuntrar amerikanska företag att utöka investeringarna i högteknologi.
Vietnam uppmuntrar amerikanska företag att utöka investeringarna i högteknologi.På morgonen den 26 juni tog vice premiärminister Ho Quoc Dung emot Jeff Place, chef för leveranskedjan på Coherent Group (USA), på regeringshögkvarteret. Under mötet bekräftade vice premiärministern att Vietnam uppmuntrar amerikanska företag att expandera investeringar, särskilt inom högteknologi, innovation och halvledarindustrin.

Algoritmer kan översätta tiotusentals ord på några sekunder, men de kan inte ersätta översättarens hjärta, identitet och inspiration. Därför behövs lämpliga stödmekanismer för att frigöra potentialen hos översatt litteratur och hjälpa detta område att fortsätta spela sin roll som en kulturell bro i den digitala tidsåldern.

Källa: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202606/van-hoc-dich-va-nhung-noi-niem-tran-tro-0bf34e9/

Trender efter kategori

Mest läst

Google Trends

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt