เติบโตไปพร้อมกับประเทศ
สิ่งที่สังเกตเห็นได้ชัดเจนในบทกวีรวมเรื่อง Be Yeu To Quoc (สำนักพิมพ์โฮจิมินห์ซิตี้) ของ Cao Mai Trang คือจิตวิญญาณแห่งความรักชาติอันแรงกล้า ผ่านบทกวีสั้น 50 บท ความรักและความภาคภูมิใจในประเทศได้รับการปลูกฝังจากชื่อสถานที่ต่างๆ เช่น ฮานอย โฮจิมินห์ซิตี้ เมืองหลวงเก่าของเว้ อ่าวฮาลอง ฟูก๊วก...; จากคนธรรมดา เช่น คนงาน ครู นักดับเพลิง แพทย์...; หรือจากความงามแบบดั้งเดิมของชาติ เช่น ชุดอ๊าวหญ่าย ชุดอ๊าวบาบา หมวกทรงกรวย หุ่นกระบอกน้ำ...
บทกวีแต่ละบทมาพร้อมกับภาพวาดสีสันสดใสของศิลปิน Nhat Anh Pham ช่วยให้เด็กๆ ชื่นชมและรู้สึกขอบคุณคนรุ่นก่อน: รุ่นของพ่อและปู่/ ต่อสู้เพื่อ สันติภาพ / เพื่อบ้านเกิดอันเป็นที่รัก/ ไม่ลังเลที่จะเสียสละ
ในโอกาสนี้ สำนักพิมพ์กิมดงได้เปิดตัวหนังสือชุด "บรรพบุรุษแห่งการปฏิวัติ" ซึ่งรวบรวมนักเขียนในอดีต อาทิ เล มินห์, เวียด ลินห์, เล ก๊วก ซู, เซิน ตุง, เหงียม ดา วาน นักเขียนได้ถ่ายทอดชีวิตและอาชีพของอดีตผู้นำการปฏิวัติผ่านบันทึกความทรงจำที่น่าเชื่อถือและน่าประทับใจอย่างมีชีวิตชีวา ด้วยเหตุนี้ ภาพบุคคลของบุคคลสำคัญของประเทศชาติ อาทิ โต เฮียว, เหงียน ถิ มินห์ ไค, โง เกีย ตู, เหงียน ฮู เตี๊ยน, ต๋อน ดึ๊ก ทัง, เหงียน ดึ๊ก แญ และ เจิ่น ฟู จึงปรากฏชัดขึ้น ช่วยให้ผู้อ่านในปัจจุบันเข้าใจบริบททางประวัติศาสตร์ สถานการณ์ทางสังคม และเส้นทางการปฏิวัติเพื่อแสวงหาอิสรภาพและความเป็นเอกราชให้แก่ปิตุภูมิมากยิ่งขึ้น

ในฐานะนักเขียนผู้เชี่ยวชาญในการแต่งบทกวีสำหรับเด็ก ซึ่งเป็นที่รู้จักจากผลงานต่างๆ เช่น ทะเลคือเด็ก วันเก่าๆ ของฉัน บ้านของฉันมีความสุขที่สุด บินอยู่เหนือทะเลสาบฮว่านเกี๋ยม เมื่อไม่นานนี้ กวี Huynh Mai Lien (ปัจจุบันทำงานที่สถานีโทรทัศน์เวียดนาม) ยังคงออกผลงานรวมบทกวี Four seasons of flying flags (Nha Nam และสำนักพิมพ์ Writers Association) ต่อไป
“ด้วย Four Seasons of Flying Flags ผมอยากเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับเจื่องซาให้ผู้อ่านและเด็กๆ ฟัง เกี่ยวกับความรักที่ชาวเวียดนามมีต่อทะเลและหมู่เกาะ ผมเขียนเรื่องราวเกี่ยวกับปิตุภูมิที่มองจากทะเลตะวันออกให้พวกเขาฟัง ด้วยความหวังว่าแม้วันนี้พวกเขาจะอาศัยอยู่บนแผ่นดินใหญ่ ในสภาพแวดล้อมที่ทันสมัยและมีชีวิตชีวา แต่จงจำไว้ว่าในใจของพวกเขามีจังหวะชีวิตที่เปี่ยมไปด้วยความหวังสำหรับฮวงซา เจื่องซา และเวียดนามอยู่เสมอ” กวีฮวีญ ไม เลียน กล่าว
ภูมิใจในรากเหง้าของเรา
สำนักพิมพ์ใหม่ซึ่งรวบรวมเยาวชนด้วยเป้าหมายที่จะสร้างสรรค์หนังสือภาษาเวียดนามสำหรับเด็กโดยเฉพาะ ในโอกาสนี้ Slowbooks ขอนำเสนอหนังสือภาพ I am Vietnamese (สำนักพิมพ์สตรีชาวเวียดนาม) โดยกลุ่มนักเขียน Quynh Huong - Hoang Anh - Maru ตลอด 52 หน้าของหนังสือเล่มนี้ เต็มไปด้วยเสียงบรรยายที่บริสุทธิ์ จริงใจ แต่เปี่ยมไปด้วยความสุขของนักเรียนชาวเวียดนาม ขณะพูดถึงเวียดนามอันเป็นที่รักของพวกเขาอย่างภาคภูมิใจ
แต่ละหน้าของหนังสือเปรียบเสมือนบทกลอน และแต่ละบทก็อธิบายว่าทำไมเด็กๆ ถึงรักประเทศของตน ซึ่งอาจเป็นเรื่องที่เกี่ยวข้องกับประเพณี เช่น นิทาน อาหาร ศิลปะพื้นบ้าน ประวัติศาสตร์หรือภูมิศาสตร์ ภูมิทัศน์ธรรมชาติ...
หนังสือภาพเล่มนี้สร้างขึ้นเพื่อเด็กๆ ที่ภาคภูมิใจในสายเลือดเวียดนาม เราเชื่อว่าการพัฒนาอย่างยั่งยืนของสังคมสมัยใหม่ต้องเชื่อมโยงกับความสามารถในการสืบสานอดีตอันรุ่งโรจน์ของบรรพบุรุษ ความรักชาติเป็นสิ่งที่ต้องได้รับการปลูกฝังสืบต่อกันมาหลายชั่วอายุคน แต่เราก็หวังว่าจุดหมายปลายทางสูงสุดของความรักที่มีต่อบ้านเกิดเมืองนอนของเราคือการที่เราแต่ละคนสามารถอยู่ร่วมกันอย่างสันติกับตนเอง ผู้อื่น และโลกรอบตัวเรา” กวีญห์ เฮือง ตัวแทนกลุ่มผู้เขียนกล่าว
ในฐานะหน่วยงานที่เชี่ยวชาญด้านการผลิตหนังสือภาษาเวียดนามแท้สำหรับเด็ก Lionbooks ขอนำเสนอหนังสือ Khac Noi - เราเติบโตไปด้วยกันกับชนบท (สำนักพิมพ์ฮานอย) หนังสือเล่มนี้ประกอบด้วยบทความ 9 บทความจากนักเขียนและผู้เชี่ยวชาญมากมาย ภายใต้แนวคิดเดียวกันคือการสร้างความมั่นใจให้กับเด็กๆ ผ่านเส้นทางการสืบทอด อนุรักษ์ และสืบทอดวัฒนธรรมเวียดนาม รายได้ทั้งหมดจากหนังสือจะมอบให้กับแนวร่วมปิตุภูมิเวียดนาม เพื่อนำไปเผยแพร่ความรักและเชื่อมโยงชุมชน โดยเฉพาะอย่างยิ่งการช่วยเหลือผู้คนให้ฟื้นตัวหลังพายุ
คุณเหงียน ถิ เจี๋ยว ซวน ผู้อำนวยการไลออนบุ๊คส์ กล่าวว่า “เราหวังที่จะถ่ายทอดวรรณกรรมสำหรับเด็กของเราที่ถ่ายทอดกลิ่นอายของเวียดนาม ตั้งแต่สิ่งที่คุ้นเคยไปจนถึงคุณค่าอันลึกซึ้ง เราเชื่อว่าเมื่อได้รับการปลูกฝังจากวัฒนธรรมพื้นเมือง เด็กๆ จะเติบโตด้วยความมั่นใจ มั่นคง และภาคภูมิใจในรากเหง้าของตนเอง”
ที่มา: https://www.sggp.org.vn/noi-voi-tre-tho-ve-tinh-yeu-dat-nuoc-post811663.html
การแสดงความคิดเห็น (0)