งานเปิดตัวหนังสือ "คิม วัน เกียว" ฉบับพิเศษ และนิทรรศการภาพวาด 26 ภาพที่ไม่เคยตีพิมพ์มาก่อนของเกียว จัดขึ้นที่ห้องสมุดมหาวิทยาลัยวัฒนธรรม ฮานอย ถือเป็นกิจกรรมทางวัฒนธรรมที่พิเศษมาก ดึงดูดผู้อ่านที่สนใจจำนวนมาก คุณเหงียน ถู เกียง ภรรยาของจิตรกรผู้ล่วงลับ เหงียน ตู เหงียม และคุณเหงียน หลาน บินห์ หลานชายของนักวิชาการ เหงียน วัน วิงห์ เป็นตัวแทนครอบครัวเข้าร่วมงานเปิดตัวและพูดคุยกับผู้อ่าน

"นิทานของเกียว" เป็นทั้งผลงานวรรณกรรมชิ้นเอกและปรากฏการณ์ทางวัฒนธรรมอันเป็นเอกลักษณ์ ซึ่งมีพลังยั่งยืนในชีวิตทางจิตวิญญาณของชาวเวียดนาม "นิทานของเกียว" มีประวัติศาสตร์อันยาวนาน ซับซ้อน และเปี่ยมด้วยคุณค่า ทั้งในด้านการพิมพ์ การถอดความ การแปล การใส่คำอธิบาย การวิจารณ์ การตอบรับ การวิจัย และการประเมินผล
เดิมที "ตำนานเกียว" ถูกพิมพ์ด้วยอักษรโนม ต่อมา นักวิจัยและนักวิชาการได้ถอดความอักษรโนมเป็นอักษรกว็อกงู (อักษรเวียดนามสมัยใหม่) และทำการวิจัย บันทึก และให้คำอธิบายเกี่ยวกับตำนานเกียวอย่างพิถีพิถัน
"Poème Kim Vân Kiều truyện" ซึ่งถอดความและแปลเป็นภาษาเวียดนามโดย Trương Vĩnh Ký และพิมพ์ในปี 1875 เป็นฉบับภาษาเวียดนามฉบับแรกของนิทานเรื่องเกียวในประเทศของเรา งานที่พิมพ์เป็นภาษาเวียดนามในภายหลังคือ "Kim Vân Kiều" ซึ่งแปลและอธิบายโดย Nguyễn Văn Vĩnh ในปี 1913 และพิมพ์ซ้ำพร้อมแก้ไขเพิ่มเติมในปี 1915, 1923 และ 1933
หนังสือ "คิม วัน เกียว" ฉบับปี 2025 ที่จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ญา นาม เป็นการพิมพ์ซ้ำจากฉบับที่แปลและใส่คำอธิบายประกอบโดยเหงียน วัน วิงห์ เป็นอักษรจีน ซึ่งพิมพ์ครั้งที่ 7 ในปี 1923 โดยสำนักพิมพ์อิช กี (58 ถนนหางเจย์ ฮานอย)

ศาสตราจารย์ Tran Dinh Su กล่าวว่า การแปล "คิม วัน เกียว" เป็นภาษาเวียดนามโดย Nguyen Van Vinh เป็นฉบับภาษาเวียดนามฉบับแรกที่พิมพ์ในภาคเหนือ และเป็นหนึ่งในฉบับที่เก่าแก่และสำคัญที่สุดของเรื่องราวของเกียว การแปลนี้ช่วยให้ผู้อ่านในปัจจุบันเข้าใจกระบวนการพัฒนาวรรณกรรมเวียดนามให้ทันสมัยได้ดียิ่งขึ้น รวมถึงบทบาทของปัญญาชนในช่วงเปลี่ยนผ่านนั้นในการเผยแพร่ตัวอักษรเวียดนามและส่งเสริมความรักในวรรณกรรมคลาสสิกและภาษาประจำชาติ นอกจากนี้ นักวิชาการ Nguyen Van Vinh ยังแปล "คิม วัน เกียว" เป็นภาษาฝรั่งเศส และฉบับของเขาเป็นพื้นฐานที่น่าเชื่อถือสำหรับการเผยแพร่ "เรื่องราวของเกียว" ในระดับนานาชาติในภายหลัง...
นอกจากนี้ ภาพวาด 26 ภาพของเกียว ซึ่งไม่เคยตีพิมพ์มาก่อน โดยจิตรกรชื่อดัง เหงียน ตู เหงียม (1922-2016) ได้เพิ่มคุณค่าพิเศษให้กับหนังสือ "คิม วัน เกียว" ฉบับนี้ ซึ่งแปลและเรียบเรียงโดยนักวิชาการ เหงียน วัน วิงห์ ในฐานะจุดเชื่อมโยงระหว่างวรรณกรรม ประวัติศาสตร์ภาษาเวียดนาม และวิจิตรศิลป์
จิตรกร เหงียน ตู เหงียม เป็นหนึ่งในบุคคลสำคัญของศิลปะสมัยใหม่ของเวียดนาม ตลอดอาชีพการเป็นศิลปิน เหงียน ตู เหงียม อุทิศเวลาหลายปีให้กับการสร้างสรรค์ภาพวาดเรื่องราวของเกียว ด้วยความรัก ความมุ่งมั่น และการไตร่ตรองอย่างลึกซึ้ง เขาศึกษาเรื่องราวของเกียวจากฉบับอักษรนอม ซึมซับและสร้างสรรค์ภาพวาดด้วยความขยันหมั่นเพียรและความทุ่มเทอย่างเงียบๆ เขาเห็นว่านี่คือพื้นที่สำหรับการสนทนาระหว่างประเพณีทางศิลปะ จิตวิญญาณสมัยใหม่ และภาษาภาพที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว
ลักษณะเด่นอย่างหนึ่งของภาพวาดของเหงียน ตู เหงียม เกี่ยวกับเกียว คือ ภาพเหล่านั้นไม่ได้แสดงเรื่องราวโดยตรง แต่เป็นการสำรวจความลึกซึ้งทางจิตวิทยา บุคลิกภาพ และอารมณ์ของตัวละคร สถานการณ์ และเหตุการณ์ต่างๆ ใน "ตำนานเกียว"
ตามคำกล่าวของศิลปินหลง ซวน โดอัน ประธานสมาคมวิจิตรศิลป์เวียดนาม ชุดภาพเขียนของเหงียน ตู เหงียนนั้นมีความพิเศษ เพราะไม่ใช่เพียงภาพประกอบของ "นิทานเกียว" แต่เป็นการแสดงออกที่สนุกสนานราวกับน้ำเสียงของเหงียน ตู เอง มันสะท้อนถึงแก่นแท้ของวัฒนธรรมเวียดนาม จิตวิญญาณของชาวเวียดนาม และวัฒนธรรมเวียดนาม เขาใช้สีเป็นอันดับแรก จากนั้นจึงใช้พู่กัน และภาพเขียนของเขามีองค์ประกอบที่แม้แต่คนในแวดวงศิลปะก็อาจไม่เข้าใจอย่างถ่องแท้ ภาพเขียนของเหงียน ตู เหงียนมีคุณค่าเพราะมันไม่เหมือนสิ่งอื่นใด เป็นไปไม่ได้ที่จะเลียนแบบ และไม่สามารถคัดลอกได้...


นางเหงียน ถู เกียง ภรรยาของจิตรกรชื่อดัง เหงียน ตู เหงียม กล่าวว่า “สำหรับคุณเหงียมแล้ว สีเป็นสิ่งสำคัญที่สุดในการวาดภาพ และเขาใช้พู่กันวาดลงบนสีเหล่านั้น ตอนที่เขาเขียนเรื่อง ‘นิทานของเกียว’ ฉันยังไม่ได้ย้ายเข้าไปอยู่กับเขา ต่อมาฉันมักเห็นเขาหยิบภาพเขียนชุดนี้ออกมา โดยตั้งใจจะแก้ไขหรือวาดต่อ แต่เขาก็จะฉีกมันทิ้งทุกครั้งหลังจากวาดเสร็จ เขาไม่เคยให้ใครเลย ภาพเขียน 26 ภาพที่เปิดตัวในวันนี้ยังไม่ใช่ชุดที่สมบูรณ์ ยังมีอีก 10 ภาพ และเมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม ฉันจะนำมาตีพิมพ์…”
ภาพวาดของเกียวโดยศิลปินชื่อดัง เหงียน ตู เหงียม ที่ตีพิมพ์ในครั้งนี้ ล้วนวาดบนกระดาษโด โดยใช้กราไฟต์ สี หรือสีน้ำมัน การตีพิมพ์ภาพวาดเกียวเหล่านี้ในหนังสือ "คิม วัน เกียว" ฉบับปี 2025 ของญา นัม ช่วยให้ผู้อ่านได้สัมผัสเรื่องราวของเกียวจากอารมณ์และมุมมองอันเป็นเอกลักษณ์ของศิลปินผู้มากความสามารถอย่าง เหงียน ตู เหงียม
ที่มา: https://cand.com.vn/Tieu-diem-van-hoa/ra-mat-an-ban-dac-biet-kim-van-kieu-i793743/







การแสดงความคิดเห็น (0)