เมื่อเร็วๆ นี้ สำนักพิมพ์คิมดงได้ออกหนังสือ " ประวัติศาสตร์เวียดนามฉบับภาพประกอบ " ฉบับสองภาษา เวียดนาม-ญี่ปุ่น หนังสือเล่มนี้แปลโดยศาสตราจารย์ชิมิซุ มาซาอากิ จากศูนย์ศึกษาเวียดนาม และเรียบเรียงโดย ดร.คอนโด มิกะ และศาสตราจารย์-ดร.โอคาดะ มาซาชิ คุณเลอ เถือง ประธานสมาคมชาวเวียดนามในภูมิภาคคันไซ กล่าวว่า "นี่คือหนังสือประวัติศาสตร์เวียดนามที่มีคุณค่าและยอดเยี่ยม ช่วยให้เด็กๆ รุ่นที่สองและสามที่เกิดในญี่ปุ่นเข้าใจเกี่ยวกับต้นกำเนิดของชาติมากขึ้น และเปิดโอกาสให้นักเรียนภาษาญี่ปุ่นได้เรียนรู้ประวัติศาสตร์ผ่านภาษา..." นอกจากนี้ยังเป็นหนังสือประวัติศาสตร์เวียดนามฉบับภาพประกอบแบบพาโนรามาเล่มแรกสำหรับเด็ก นับตั้งแต่ปี 2011 หนังสือเล่มนี้ขายได้มากกว่า 200,000 เล่ม และนอกจากฉบับเวียดนาม-ญี่ปุ่นแล้ว ยังได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษและเกาหลีอีกด้วย

ผลงานที่สร้างความประทับใจในเอเชียเมื่อเร็ว ๆ นี้
ภาพ: สำนักพิมพ์
ในงาน Asian Right Fair 2025 ที่จัดขึ้น ณ กรุงกัวลาลัมเปอร์ ประเทศมาเลเซีย เมื่อปลายเดือนพฤษภาคมที่ผ่านมา หนังสือภาพประกอบเรื่อง "Ly Thuong Kiet" ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ ชุดประวัติศาสตร์เวียดนามที่จัดพิมพ์ โดยสำนักพิมพ์ Tre ได้รับรางวัล ARF Distinguished Awards 2025 ในสาขาหนังสือภาพประกอบสำหรับเด็กที่ดีที่สุดในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ก่อนหน้านี้ หนังสือเล่มนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษแล้ว โดยหวังว่าจะเข้าถึงกลุ่มผู้อ่านในระดับนานาชาติได้กว้างขึ้น
อีกหนึ่งผลงานที่ประสบความสำเร็จอย่างน่าประทับใจคือ มังงะเรื่อง "ว่านเหรินจีหนวน" (จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ดูบุตและทันห์เนียน) ซึ่งได้รับรางวัลเหรียญทองแดงจากการประกวดมังงะนานาชาติญี่ปุ่นครั้งที่ 18 เรื่องราวสมมตินี้เกิดขึ้นในศตวรรษที่ 18 ในช่วงความขัดแย้งระหว่างตรินห์ เหงียน และเตย์เซิน แม้ว่าจะยังไม่มีการแปลเป็นภาษาอังกฤษ แต่ความคืบหน้านี้เป็นสัญญาณที่ดี เนื่องจากผลงานอิงประวัติศาสตร์ได้รับการยอมรับในระดับนานาชาติ และหวังว่าจะเปิดโอกาสใหม่ๆ ในอนาคตอันใกล้
หนังสือเหล่านี้ไม่เพียงแต่ทำหน้าที่เป็น "สะพาน" เชื่อมโยงชาวเวียดนามรุ่นต่อรุ่นที่อาศัยและทำงานอยู่ต่างประเทศกับรากเหง้าของตนเท่านั้น แต่ยังช่วยให้เพื่อนชาวต่างชาติเข้าใจเวียดนามและชาวเวียดนามได้ดียิ่งขึ้นอีกด้วย
ที่มา: https://thanhnien.vn/sach-su-viet-giong-buom-ra-chau-a-185250702220245717.htm







