Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Giơ" ve "Rơ" yazımı

Vietnamca Yazım Sözlüğü (Prof. Dr. Nguyen Van Khang - Hanoi Ulusal Üniversitesi Yayınevi - 2018, 806 sayfa, boyut 10,5 x 18 cm), şu anda Thanh Hoa kitap pazarında mevcuttur.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa25/08/2025

"Sözlüğün nasıl kullanılacağına dair talimatlar" bölümünde Prof. Dr. Nguyen Van Khang (NVK) şunları söyledi: Bu "Vietnamca yazım sözlüğü", Dilbilim Enstitüsü'nün (Hoang Phe, baş editör) "Vietnamca Sözlüğü"ndeki yazım kurallarına dayanarak derlenmiştir. Ancak gerçekte NVK, bahsi geçen belgeye göre "yazım denetimi" yapmamış, bunun yerine belirli bir belge kaynağına dayandırmış olabilir ve bu da birçok hataya yol açmıştır. "Cà ke chu lịch nghĩa" sütununda yazımla ilgili olarak yayınlanan makalelerde zaman zaman bu ciddi yazım hatalarını düzelttik. Bu makalede, "giờ" kelimesi girişindeki hataya dikkat çekmeye devam ediyoruz.

NVK sözlüğünün "yükseltme" bölümü şu şekilde talimat veriyor:

“kaldırmak: Tekerlek aksı kaldırılmıştır (=gevşek) // kaldırılmış. → yazmayın: kirli, gevşek”.

Dolayısıyla, NVK'nın sözlüğünün de belirttiği gibi, artık başka bir parçayla tam olarak uyum sağlamayan bir makine parçasını tarif ederken "bi gio" veya "bi rom" yazmak doğru olabilir; ancak birbirimizle yaptığımız zımni bir anlaşma veya anlayıştan bahsederken "an gio" yazmanın tek bir yolu vardır, "an dio" veya "an rom" değil.

Ancak sözlüğün “gion” maddesinde iki yazım hatası ve iki yanlış talimat bulunmaktadır:

1. Eğer parçaların veya detayların artık birbirine uymadığını söylemek istiyorsanız, "GIƠ" değil, "RO" (gevşek) yazmalısınız.

"Rơ" kelimesi Fransızca kökenlidir, do jeu ise gevşeklik, takırdama, sıkı olmama anlamına gelir; kullanım ve çalıştırmadan kaynaklanan aşınma ve yıpranmadan kaynaklanır. Vietnamca sözlük (Hoang Phe - Vietlex) şöyle açıklar: "rơ [Fransızca: jeu] t. [bir makinedeki bir parça] artık diğer parçalarla sıkı bir şekilde uyum sağlamaz. gevşek aks ~ gevşek tekerlek".

2. Eğer "an gi" kirli yemek anlamına geliyorsa (örnek: kirli yemek, kirli yaşamak), o zaman "kirli" olarak yazılmalıdır (kirli yemek; Bir yengecin yengecin deliğine girmesi kadar kirli - Deyim).

3. "An giong", birbiriyle zımnen aynı fikirde olmak veya fikir birliği içinde olmak, birbiriyle iyi uyum sağlamak anlamına geliyorsa, "ro" olarak yazılmalıdır. "An rô"daki "Rơ" kelimesi de Fransızca kökenli bir kelimedir (jeu = oyun, oyun).

Vietnamca Sözlük (Hoang Phe - Vietlex) şöyle açıklıyor: "uyum içinde olmak • birbirleriyle zımni bir anlaşmaya varmak, eylemde fikir birliğine varmak [genellikle olumsuz anlamda kullanılır]. Muhasebeci, müdürle uyum içindedir. Kamu parasını çekmek • birbirleriyle uyum içinde olmak, eylemde ve konuşmada iyi bir koordinasyon yaratmak. İki kişi birlikte çok iyi hareket eder. Dn: uyum içinde."

Dolayısıyla, NVK Vietnamca Yazım Sözlüğü'nün belirttiği gibi "bi gioi" veya "an gioi" yazmak yanlıştır. Dolayısıyla, doğru yazım "bi ro" (uyumsuz), "an do" (kirli yemek) ve "an ro" (zımni anlaşma; iyi koordinasyon) olmalıdır.

Man Nong (Katkıda Bulunan)

Kaynak: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm


Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Karabuğday çiçek mevsimi, Ha Giang - Tuyen Quang çekici bir check-in noktası haline geliyor
Co To Adası'nda gün doğumunu izlemek
Dalat bulutları arasında dolaşırken
Da Nang'daki çiçek açan sazlıklar yerli halkın ve turistlerin ilgisini çekiyor.

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Vietnam'lı model Huynh Tu Anh, Chanel defilesinin ardından uluslararası moda evlerinin gözdesi oldu.

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün