Cevap vermek:
"Dinh phu", Çince kökenli bir Vietnamca kelimedir. "Dinh" 營 (bir telaffuzu "doanh"tır) kelimesi Çince sözlükte "Hoan nhieu nhi cu; tu vi luy tho nhi cu - 環繞而居;四圍壘土而居" olarak açıklanır ve "Yaşamak için çevrelenmiş; yaşamak için etrafını toprakla örmüş" anlamına gelir. "Dinh phu" kelimesindeki dinh/doanh kelimesi bu nedenle "dinh luy", "doanh trai",... kelimelerinde de görülür. "Dinh phu" kelimesindeki "thu" 署 kelimesi kamu binalarını, kamu kurumlarını; nöbetçi kulübelerini, karakolları veya askeri kampları ifade eder.
Çince sözlükte "malikane" 營署 sözcüğünün 2 anlamı açıklanmaktadır:
1. “Antik zamanlarda fahişelerin kışlalarda yaşadığı yer” anlamına gelen 舊時營妓的坊署.
Buradaki iki kelime olan "dinh ky", eski Çin ordusunda (imparatorluk sarayı tarafından kurulan) askerlere hizmet eden kadın fahişeleri ifade eder. Çince sözlük, şu gibi bir dizi belgeye atıfta bulunur: "Song Shu - Sonradan Tahttan İndirilen İmparatorun Günlüğü: "Yavaş yavaş serbest bırakmak isteyen İmparatorluk Cariyesi artık onu durduramadı. Sadece birkaç hizmetçi getirdi, orduyu terk etti veya on mil, yirmi mil şehre veya konaklara gidip gece geri döndü."; "Nam Su - Qi Ky Ha - Tahttan İndirilen İmparator Yu Lin Vuong: "Kral Xichuan'da yalnızdı, her gece sarayın arka kapısını açar ve bir grup vicdansız insanla birlikte konaklara ziyafetler ve içkiler içmeye giderdi."
2. "Kışladaki sadece evler ve ofisler - 指營舍官署", "Kışladaki sadece evler ve ofisler" anlamına gelir. Çince sözlük şu verileri aktarır: "Güney Tang Kitabı: "Mart ayında Jiankang'da bir aydan fazla süren büyük bir yangın çıktı ve neredeyse tüm evler ve konutlar yandı."
Dolayısıyla Çince'de "dingfu" 營署 kelimesinin iki temel anlamı vardır: 1- Askeri kışlalarda hizmet veren fahişelerin ikametgahını ve faaliyetlerini ifade eder; 2- Askeri kışlalardaki kışlaları, ofisleri veya idari kurumları ifade eder.
Vietnamca'da "dinh phu", çoğu Vietnamca sözlükte memurlara ayrılmış büyük bir ev olarak yorumlanır. Örneğin, Vietnamca Sözlük (Hoang Phe - Vietlex), "dinh phu: memurlar ve üst düzey memurlar için ayrılmış büyük, güzel ve ferah bir ev" ifadesini açıklar ve şu örneği verir: "Sonbahar gökyüzü güzeldir, altın rengi ışık kalelerin ve konakların çatılarına vurur." (Nguyen Huy Tuong).
“Dinh” 營 kelimesinin anlamıyla ilişkili olarak, Vietnamcada ayrıca bir memurun özel ikametgahı anlamına gelen “tu dinh” 私營 kelimesi de vardır; “dinh co” 營基 = ev, büyük mülk,... “Thù” 署 kelimesiyle ilişkili olarak ayrıca “quan thu” 官署 = resmi ikametgah, devlet mülkünün bir parçası; “cong thu” 公署 = ofis olarak kullanılan büyük bina,...
Dolayısıyla, Vietnamca'da "dinh phu", başlangıçta yetkililer ve üst düzey memurlar için ayrılmış büyük, güzel ve ferah evleri ifade etmek için kullanılırdı (eski anlamıyla). Günümüzde ise "dinh phu", genellikle üst sınıf, memurlar veya zenginlerin görkemli ve lüks mimariye sahip büyük, görkemli evleri ifade etmek için kullanılır. Dolayısıyla, "dinh phu", kamu kurumlarından ziyade özel evleri (büyük ölçekli villalar) ifade etme eğilimindedir; ancak yukarıda belirtildiği gibi, Çin kökenli "dinh phu" (營署), başlangıçta kamu ofisleri, yani nha mon; yetkililer ve üst düzey memurlar için ayrılmış evler anlamına geliyordu.
Man Nong (Katkıda Bulunan)
Kaynak: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm
Yorum (0)