Giderek daha fazla kullanıcı ve işletme çeviri ve yerelleştirme alanında yapay zeka araçlarını kullanıyor - Fotoğraf: QUANG DINH
Birçok şirket, tercüman alımını azaltmayı veya yabancı dil gereksinimlerini düşürmeyi düşünüyor. Yabancı ortaklarla yapılan toplantılar için tercüman tutmak veya şirketin en iyi İngilizce konuşanını bulmak yerine, yapay zeka asistanları artık tamamen ücretsiz olarak kolayca kullanılabiliyor.
Birden fazla dilde konuşmak kolaydır.
Dijital dönüşüm hizmetleri sunan bir girişim şirketi olan Tanca.io, sık sık yabancı ortaklarla görüşmek zorunda kalıyor. Tanca.io'nun kurucusu ve başkanı Bay Tran Viet Quan şunları anlatıyor: "Yabancı ortaklarla her görüşmeden önce, İngilizceyi iyi konuşabilen kişi sayısı az olduğu için sık sık zorlanıyorduk. Bu durumlarda, konuşmacı aynı zamanda tercümanlık da yapıyordu ki bu zaman alıcıydı ve görüşmenin kalitesini etkiliyordu."
Birçok önemli toplantı için veya ortaklarımız İngilizceyi iyi konuşmadığında tercüman tutmak zorunda kalıyoruz. Bu, özellikle sık toplantılar ve tercümanın programına bağımlılık söz konusu olduğunda, yeni kurulan bir şirket için önemli bir maliyettir."
Bay Quan, çeviriye yardımcı olmak için yapay zeka uygulamalarını kullanıma sundu. Zoom ve Microsoft Teams gibi çevrimiçi toplantı platformları, gerçek zamanlı yapay zeka çevirisini entegre ediyor. Çevrimdışı (yüz yüze) toplantılar için ise, yapay zeka destekli kulaklıklar (Google Pixel Buds) gibi cihazlar canlı çeviriye olanak tanıyarak temel iletişimi destekliyor ve tercüman ihtiyacını ortadan kaldırıyor.
"Aslında biz Vietnamca konuşuyoruz ve müşterilerimiz bizi hâlâ anlıyor, bu da yabancı pazarlara erişimi eskiye göre çok daha kolay hale getiriyor," dedi Bay Quan.
Başka bir teknoloji şirketinin CEO'su da yakın zamanda Japonya, Güney Kore ve Hong Kong'dan birçok yatırımcı ve ortakla görüşmek zorunda kaldığını söyledi. İngilizcesi mükemmel olmasına rağmen, birçok ortağın yerel dilleri kullanması nedeniyle yapay zekâ çevirisine başvurmak zorunda kaldı. CEO, "Yapay zekâ asistanının çok iyi çeviri yapması çok ilginçti," diye belirtti.
Tuoi Tre'nin araştırmasına göre , daha önce Google gibi popüler araçlar yalnızca metin çevirisini desteklerken, artık yapay zeka araçları ve entegre yapay zeka özellikleri konuşma tabanlı çeviriyi de destekliyor.
Google, geçtiğimiz günlerde Google I/O 2025 etkinliğinde, orijinal konuşmayı korumak için Google DeepMind'ın büyük ölçekli ses dili modelini kullanan gerçek zamanlı ses çevirisi özelliğini tanıttı. Bu özellik, kullanıcıların kendi ana dillerinde doğal bir şekilde konuşmalarını sağlarken, muhataplarının da bunu kendi dillerinde ancak konuşmacının aksanıyla duymasına olanak tanıyor...
Vietnam'da birçok kişi ve işletme, yapay zekâ destekli çeviri asistanlarıyla denemeler yaptıklarını ve kolaylık sağlamak ve maliyetleri düşürmek için bunları yaygın olarak kullanmayı planladıklarını belirtti.
Yapay zeka destek sağlıyor, ancak öğrenme süreci hala gerekli.
Tuổi Trẻ gazetesine konuşan Quang Thanh Yabancı Dil Merkezi ( Ba Ria - Vung Tau ) müdürü Ton Quang Thanh, yakın zamanda yapay zeka teknolojilerini denediğini ve "yeteneklerinden gerçekten çok etkilendiğini" söyledi. primarily yabancı dil öğretimi yapan Bay Thanh, yapay zekayı aynı zamanda ders planları geliştirmek, birebir görüşmeler yapmak ve öğrenciler için kişiselleştirilmiş öğrenme deneyimi sağlamak için de kullanıyor.
Sayın Thanh'a göre, yapay zeka henüz öğretmenlerin veya tercümanların yerini alamaz. "Yabancı dil öğrenmek sadece basit iletişimden ibaret değil, aynı zamanda kültürü öğrenmek, özgüven kazanmayı öğrenmek ve dili ustaca kullanmayı da içeriyor. Yapay zeka geliştikçe, yabancı dil öğrenenler daha düşük maliyetle daha fazla pratik yapma fırsatına sahip olacaklar," diye belirtti Sayın Thanh.
Diğerleri ise yapay zekanın çok hızlı gelişeceğini, bu nedenle çevirinin zor konularda bile giderek daha sorunsuz hale geleceğini savunuyor.
Unikon Teknoloji Şirketi CEO'su Bayan Hoang Huong'a göre, yapay zekadaki gelişmeler - özellikle büyük dil modelleri (LLM), konuşma tanıma teknolojisi (ASR) ve konuşma sentezi (TTS) - makinelerin doğal dili büyük bir doğrulukla anlamasını, çevirmesini ve yanıtlamasını sağlamıştır.
Bu durum, çevirmenler ve dil öğretmenleri gibi meslekler için önemli zorluklar yarattı. Ancak bu, yabancı dil öğrenmenin sonu değil; aksine, eğitim sektörünün uyum sağlaması gerektiğinin bir hatırlatıcısıdır.
Bayan Huong'a göre, gelecekte yabancı dil öğrenmek artık sadece temel iletişimden ibaret olmayacak çünkü makineler ve teknoloji mükemmel destek sağlayabiliyor. Bunun yerine, dil öğreniminin öğrencilerin kültürü, dilsel düşünmeyi ve kültürlerarası iletişim becerilerini daha derinlemesine anlamalarına yardımcı olacak şekilde geliştirilmesi gerekiyor; bunlar makinelerin kolay kolay yerine koyamayacağı şeyler.
Benzer şekilde, Bay Tran Viet Quan da yapay zekanın birçok mucizevi ilerleme kaydetmiş olmasına rağmen, iş görüşmeleri veya siyasi konuşmalar gibi kültürel nüansları veya karmaşık bağlamları kavrama konusunda hala zorluklarla karşılaştığına inanmaktadır.
"Yapay zeka tekrarlayan görevlerde insanların yerini alsa da, edebi çeviri veya diplomasi gibi kültürel duyarlılık ve yaratıcılık gerektiren alanlarda çevirmenlerin ve tercümanların rolü önemini koruyor," diye belirtti Bay Quan.
Değişime uyum sağlayın
Tuoi Tre gazetesine konuşan Bayan Hoang Huong, yabancı dil becerisine sahip kişilerin istihdamını sağlamak için eğitim ve öğretim sisteminin üç ana yönde değişmesi gerektiğini öne sürdü.
Öncelikle kültürel derinliğe ve dilbilimsel düşünmeye odaklanın: yabancı dil öğrenmek sadece konuşmakla ilgili değil, aynı zamanda anadili konuşanların nasıl düşündüğünü, hissettiğini ve kendilerini nasıl ifade ettiğini anlamakla da ilgilidir.
İkinci olarak, yapay zekâ entegre edilirken, bir düşman olarak değil, destekleyici bir araç olarak görülmelidir. Örneğin, sınıflar yapay zekâyı telaffuz pratiği yapmak, iletişim durumlarını simüle etmek veya daha gelişmiş çeviri egzersizleri yapmak için kullanabilir.
Üçüncüsü, dil teknolojisi becerileri konusunda kapsamlı bir eğitime ihtiyaç vardır. Çevirmenler ve öğrenciler, çeviri araçlarını kullanma, araştırma yapma ve teknolojiyi kullanarak çok dilli iletişim kurma becerileriyle donatılmalıdır.
Bayan Huong, "Sadece insanların başarabileceği derin bağları geliştirecek şekilde değişmeli ve uyum sağlamalıyız," dedi.






Yorum (0)