Akademik öyküleri çocukların anlayabileceği şekilde anlatmak.
27 Haziran'da Hanoi'de , Kim Dong Yayınevi, dilbilimci Dr. Pham Thi Kieu Ly ve sanatçı Ta Huy Long'un "Kağıt Tanrı Hlabar - Bahnar Yazısının Mini Bir Destanı" adlı çizgi romanı için bir kitap tanıtım ve söyleşi etkinliği düzenledi.

Önceki kitapları "Vietnam Ulusal Yazısının Oluşturulma Yolculuğu"nun ardından, yazarlar Pham Thi Kieu Ly ve sanatçı Ta Huy Long, yeni kitaplarında kültürel değeri yüksek ancak az bilinen bir konuyu ele alıyorlar: Bahnar yazısının tarihi. Eser, Dr. Pham Thi Kieu Ly'nin öncülüğünde yürütülen "Ulusun Tarihsel ve Kültürel Değerlerinin İncelenmesi, Korunması ve Restorasyonunda Bahnar Dilinin Latin Tabanlı Yazısının Tarihi" araştırma projesinden uyarlanmıştır.
Hikaye, Hri adında genç bir kızın masum sorusuyla başlıyor: "Bahnar halkının yazılı bir dili var mı?" Buradan itibaren okuyucu, karakteri 19. yüzyılın sonları ve 20. yüzyılın başlarında Orta Yaylalara kadar takip ederek , Fransız misyonerlerin Bahnar dilini öğrenme, yerel dili Latin alfabesiyle yazıya dökme, Bahnar yazı sisteminin oluşumuna katkıda bulunma ve okullar ile matbaalar kurma yolculuğunu öğreniyor.

Eserde, Bahnar dilinde "Hlabar" kelimesi kitap veya belge anlamına gelir. Yazarlar "Kağıt Tanrısı" imgesini seçmişlerdir çünkü erken dönem Bahnar halkı için yazı, büyülü bir güç gibiydi. Buradan, yazının, bilginin ve bağlantının tanrısı olan Kağıt Tanrısı sembolü ortaya çıkmış ve Bahnar halkının zengin animistik dünya görüşüne katkıda bulunmuştur.
Kitap, Vietnamca olarak "Kağıt Tanrısı Hlabar" ve Bahnarca olarak "Yang Hlabar" başlıklarıyla eş zamanlı olarak yayımlandı. Her iki baskı da anadillerin kullanımını teşvik etmeyi, nesiller arası kültürel aktarımı güçlendirmeyi ve Vietnam'ın dil çeşitliliğini kutlamaya katkıda bulunmayı amaçlamaktadır.

Hanoi'deki lansmanından önce, yazar Pham Thi Kieu Ly ve çizer Ta Huy Long, Bahnar çocuklarıyla iki kitap okuma ve etkileşim etkinliği düzenledi. Bu buluşmalar, hikâyenin doğduğu topraklarda gerçekleşti ve kitabın, yaratıcı ile eserde tasvir edilen kültürel topluluk arasında bir köprü olmasına yardımcı oldu.
Ulusal kültüre ilişkin bakış açılarını genişletmek
Kim Dong Yayınevi Genel Müdür Yardımcısı ve Baş Editörü Vu Thi Quynh Lien, bu kitapla ilgili olarak, "Mini Bir Destan" başlığını taşımasına rağmen, kitabın oluşturulma sürecinin yıllarca süren araştırma, saha çalışması ve yaratıcılığı içeren titiz bir süreç olduğunu belirtti.
Bu eser, Bahnar yazısının kökeninin hikayesini anlatmanın ötesine geçerek, çocukların Vietnam'ın etnik gruplarının kültürlerini keşfetmelerine olanak tanıyor ve 54 etnik grubun çeşitliliğini ve farklılıklarını anlamalarına ve takdir etmelerine yardımcı olarak dünya görüşlerini genişletiyor.

Programda konuşan Dr. Pham Thi Kieu Ly, kitabın fikrinin çocuklardan gelen çok basit bir Bahnar yazısı sorusundan doğduğunu söyledi. Yazar bu sorudan yola çıkarak, dil bilgisinin genç okuyucular için çekici hale gelmesi amacıyla, tarihi anlaşılır bir dilde anlatmak istedi.
Yazar ayrıca bu kitap aracılığıyla Bahnar halkının yazı sistemlerinin oluşum sürecini anlamasını, böylece Bahnar yazısına olan sevgilerini ve kullanımını artırmasını ve kültürel kimliklerini nesiller boyunca sürdürülebilir bir şekilde korumasını ummaktadır.

Orta Yaylaların atmosferini yeniden yaratmak için sanatçı Ta Huy Long, belgeler ve gerçek yaşam deneyimleri üzerinde uzun süre araştırma yaptı ve kitabın her sayfasına uçsuz bucaksız ormanların, gongların, toplu evlerin ve Bahnar halkının yaşam ritminin imgelerini dahil etti. Umudu, her resmin toprağın ruhunu yansıtması ve okuyucuların hem destansı niteliklerle dolu hem de tanıdık bir dünyaya girmelerine yardımcı olmasıdır.
Değişim programı sırasında, yazarlar ve eseri Bahnar diline "Yang Hlabar" başlığıyla çeviren çevirmen Ja Mi, bir araştırma çalışmasının çizgi romana dönüştürülme yolculuğu, Bahnar dilinin rolü ve anadilin toplumsal yaşamdaki önemi hakkında da görüş alışverişinde bulundular.
"Kağıt Tanrısı Hlabar – Bahnar Yazısının Mini Destanı" adlı kitap aracılığıyla yazarlar, okuryazarlığın bilgiye açılan bir güç olduğu mesajını veriyorlar. Kendi yazı sisteminin tarihini anlamak, her bireyin ana dilini daha çok sevmesinin, Vietnam kültürünün zenginliğini takdir etmesinin ve çağdaş yaşamda kültürel değerleri koruma ruhunu beslemesinin bir yoludur.
Kaynak: https://hanoimoi.vn/than-giay-hlabar-kham-pha-chu-viet-bahnar-bang-truyen-tranh-1209483.html









