Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tekrarlanan iki kelime olan "sồ sề" ve "sống sít" ile ilgili olarak

"Kelimeler Üzerine Konuşmak" serimizin önceki bölümünde, yanlışlıkla tekrarlanan kelimeler olarak tanımlanan iki bileşik kelimeyi ele aldık: "dằn dỗi" (somurtkan) ve "vùng vằng" (inatla el sallayan). Bu seride, "sồ sề" (çökük) ve "sống sít" (yakın yaşayan) kelimelerinin koordinat yapısını analiz etmeye devam ediyoruz. (Tırnak içindeki metin, Vietnamca Tekrarlanan Kelimeler Sözlüğü - Dilbilim Enstitüsü - Hoàng Văn Hành tarafından düzenlenmiş - Sosyal Bilimler Yayınevi, 2011'den orijinal metindir; yeni satır ise bizim tartışmamızdır.)

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa08/12/2025

Tekrarlanan iki kelime olan

* "SỔ SỢ (sıfat, argo). (genellikle doğum sonrası kadınlar için kullanılır). Aşırı kilolu ve iri yapılı olmak, çekici görünmemek ve zayıf olmamak. Doğumdan sonra aşırı kilo aldı."

"Sồ sề" birleşik bir kelime olup, iki anlamı vardır: sồ, aslen Çince karakter 粗'den gelir ve büyük, iri veya bakımsız anlamına gelir (örneğin "to sồ"; "Son zamanlarda çok şişmanladım, çok sồ oldum"); sề ise aslen Çince karakter 彘'den gelir ve domuz/dişi domuz anlamına gelir; burada çok doğum yapmış ve artık düzgün bir görünümü olmayan birinin iri veya sakar görünümüne atıfta bulunur (örneğin "gái sề"; "bỏ sề"; "To sồ to sề"; "Nehrin yakınında, kökler birbirine doğru bükülür / Bu sề kızı kim bırakabilir?" - Halk şarkısı).

- Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Huình Tịnh Paulus Của) şunu açıklıyor: "bề sề: yayılan ve büyüyen kısım"; "sề ngang, sề ra: kalçaları (yani kalçalarının her iki yanındaki etli kısımlar - HTC) zaten büyümüş olan genç kızlara atıfta bulunan bir terim".

- Vietnamca sözlük (Le Van Duc) şöyle açıklıyor: “sồ • sıfat. Büyük: Mangostan (büyük mangostan), büyük.”; “sề • sıfat. Çok kez doğurmuş: Domuz. • (B) Çok kez doğurmuş: Domuz. • Dolgun: Domuz.”

- Vietnam Sözlüğü (Bilgi ve Erdemin Geliştirilmesi Derneği): “sồ • Büyük <> Büyük sồ. Sồ meyvesi. Metinsel örnek: Xá chi vú xéo, lưng eo, sồ-sề (Trinh-Thử).”; “sề • Doğum yapmış bir dişi domuzu ifade eder <> Sề domuz. Geniş anlam: Çok kez doğum yapmış bir kadını ifade eder <> Sề kadın. Metinsel örnek: Bir adamın üç karısı ve yedi cariyesi olsa bile, bu Sề dişi domuzu terk edemez (Halk şarkısı).”

Dolayısıyla, "sồ sề", öğelerin birleştirilmesiyle oluşturulmuş bir bileşik kelimedir, tekrarlanan bir kelime değildir.

Referans: TH↔S [thô↔sồ] fonetik ilişkisi, thái 汰→sảy (eleme); thiết 鐵↔sắt (demir ve çelik); thủ 首→ sỏ (lider) gibi diğer örneklerde de görülebilir; TR↔S [trệ↔sề] ilişkisi, trứu 縐↔sồi (meşe kumaş); Triết 哲↔ suốt (iyi görüşlü) gibi diğer örneklerde de görülebilir; Ệ↔Ề [trệ↔sề] ilişkisi, nghệ 藝↔ nghề (meslek) gibi diğer örneklerde de görülebilir; thệ 誓↔thề (yemin); nệ 泥↔nề (endişe); lệ 例↔lề (gelenek/alışkanlık)...

* “Çiğ yiyecek (sıfat, deyim). (Genel olarak) tam olarak pişmemiş, tamamen pişmemiş yiyecek. Henüz çiğken yiyorsunuz?”

Elimizdeki tüm sözlükler "sít" kelimesini iki anlamda listeliyor ve açıklıyor: 1. (isim): uzun bacaklı, kırmızı gagalı ve mavimsi parlak siyah tüylü, tavuk büyüklüğünde bir kuş, genellikle pirinç mahsullerine zarar verir; 2. (sıfat): aralarında hiç boşluk yokmuş gibi birbirine çok yakın. Bu iki anlam, "sống sít" (birbirine çok yakın yaşayan) ifadesindeki "sít" kelimesiyle ilgisiz görünüyor.

Peki "sống sít" ifadesindeki "sít" ne anlama geliyor?

Aslında, "sít" kelimesi "sıkı" veya "birbirine yakın" anlamlarının yanı sıra "dibine yakın" veya "neredeyse yanmış" anlamlarına da gelir. Bu nedenle, Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Huình Tịnh Paulus Của tarafından yazılan), "sít" maddesinde, "dibine sıkı; neredeyse yanmış" açıklamasından sonra, "sít nồi: tencerenin dibine sıkıca yapışmış"; "cơm sít: tencerenin dibine yapışmış, ateşte yanmış pirinç"; "sống sít: henüz tam pişmemiş; az pişmiş" gibi çeşitli terimlerden bahsetmektedir. Bu sözlük, "cơm sít" için ayrı bir madde bile ayırarak, bunu "tencerenin dibine neredeyse yanmış pirinç" olarak açıklamaktadır.

"Sống sít" ifadesindeki "sít" kelimesinin tencerenin dibine yapışmış, yanmış, kömürleşmiş ve sert pirinci ifade ettiğini anlayabiliriz. "Sống" (sert, olgunlaşmamış) kelimesi "sít" (tencerenin dibine yapışmış, yanmış, sert bir şey) ile birleştiğinde, "sống sít" bileşik kelimesini oluşturur ve yeni bir anlam kazanır: "[yemek, meyve] henüz pişmemiş [genel olarak; eleştiriyi ima eden]", Vietnam Sözlüğü'nde (Hoàng Phê tarafından düzenlenmiştir - Vietlex) açıklandığı gibi.

Dolayısıyla, özünde, "sồ sề" ve "sống sít" her ikisi de öğelerin birleştirilmesiyle oluşturulmuş bileşik kelimelerdir, kelimelerin tekrarı değildir.

Man Nong (Katkıda Bulunan)

Kaynak: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-so-se-song-sit-271177.htm


Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı kategoride

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletmeler

Güncel Olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün

Happy Vietnam
Yerel geçim kaynağı: çiçek, sebze, kök bitkileri ve meyve yetiştiriciliği.

Yerel geçim kaynağı: çiçek, sebze, kök bitkileri ve meyve yetiştiriciliği.

Ban Phung, Hoang Su Phi'de pirinç hasat mevsimi

Ban Phung, Hoang Su Phi'de pirinç hasat mevsimi

Vietnamlı öğrenciler

Vietnamlı öğrenciler