Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Пісня «Країна, сповнена радості»

(VTC News) - Коли композитор Хоанг Ха написав пісню «Країна, сповнена радості», він був у Ханої. Лише у 1977 році він вперше побачив Сайгон.

VTC NewsVTC News29/04/2025



«Повна радість нації» – один із музичних символів Дня Великої Перемоги, але мало хто знає, що він народився за особливих обставин, написаний із «прагнення душі» талановитого музиканта Хоанг Ха, ще до того, як сцена переможних прапорів та квітів фактично матеріалізувалася.

В останні дні квітня 1975 року Ханой вирував від активності. Люди по всій країні, особливо в столиці, година за годиною, хвилина за хвилиною стежили за воєнною ситуацією на Півдні. Композитор Хоанг Ха не був винятком.

Працюючи в «Голосі В'єтнаму» (VOV), він мав швидкий та вичерпний доступ до новин. Багато днів він не повертався додому, а залишався в офісі, розділяючи з колегами атмосферу «палкої рішучості та непохитної віри в перемогу».

Композитор Хоанг Ха написав пісню «Країна сповнена радості» 26 квітня 1975 року.

Композитор Хоанг Ха написав пісню «Країна сповнена радості» 26 квітня 1975 року.

Звістки про швидке просування наших військ до Сайгону надходили всередину. Момент отримання приголомшливої ​​звістки про перемогу, яка сповіщала про неминуче наближення знаменного національного свята, викликав потужний сплеск емоцій. Безмежна радість і щастя сповнили серце музиканта.

У ніч на 26 квітня 1975 року у своєму будинку в Ханої композитор Хоанг Ха взяв за ручку папір і написав пісню «Повна радість нації». Ця пісня стала його найщирішим вираженням, повністю передаючи щастя від наближення повного звільнення країни та возз'єднання нації.

Мелодія жвава та яскрава, текст радісний та натхненний, як і підказує сама назва: «Тріумфальне свято наповнює країну хвилюванням / Ми хочемо злетіти вгору та з благоговінням дивитися на величні гори та річки / Ми хочемо кричати та співати вічну пісню В'єтнаму / Нашої героїчної батьківщини».

Розповідаючи про «походження» пісні, композитор Хоанг Ха сказав за життя: « Лише 26 квітня 1975 року я дізнався, що кампанія з нападу на Сайгон була названа кампанією Хо Ши Міна. Я був глибоко зворушений, думаючи, що як тільки кампанію називають на честь дядька Хо, перемога неминуча. Тієї ж ночі я написав «Повна радість нації» з рядками, що розмірковують про дядька Хо: «Ми чуємо гучний голос дядька Хо, що піднімається з гір і річок. Як чудово сьогодні, що дядько Хо радіє разом з усією нацією...»

Вранці 27 квітня 1975 року композитор Хоанг Ха приніс рукопис пісні «Повна радість країни» на радіо «Голос В'єтнаму». Пісня була одразу схвально сприйнята. Композитор Нгуєн Ан, тодішній керівник музичної редакції, прочитав, схвалив і негайно передав її композитору Тріу Дангу для термінового аранжування та оркестровки до ефіру. Артист Чунг К'єн (пізніше народний артист Чунг К'єн) був першим співаком, який виконав цю пісню.

Одним із визначних аспектів процесу написання пісень є те, що на момент початку написання пісні композитор Хоанг Ха ще не бачив на власні очі сцени «лісу переможних прапорів чи видовища незліченних золотих зірок і червоних прапорів, що майоріють» на вулицях Сайгону.

Радість у пісні — це радість його душі, його мрія, його палке прагнення до возз'єднання країни. Він вірив, що цю радість перемоги відчує не лише він, а й мільйони в'єтнамців, коли звістка про перемогу кампанії Хо Ши Міна пошириться по всій країні.

За словами композитора Хоанг Ха, пісня була створена лише за один день, але вона стала кульмінацією цілого процесу, усього життя. Він був у Ханої, коли написав її, і лише у 1977 році вперше побачив Сайгон.

Перший запис пісні «Країна, сповнена радості» виконав народний артист Чунг Кієн.

Перший запис «Країни, повної радості» швидко транслювався на радіостанції «Голос В'єтнаму», принісши атмосферу тріумфу в усі куточки країни. Пізніше пісня також вперше прозвучала в ефірі «Радіо визволення» вранці 1 травня 1975 року разом із піснею композитора Фам Туєна « Як ніби дядько Хо був присутній у День Великої Перемоги », поширюючи радість возз'єднання по всьому щойно звільненому Півдню.

Якщо « Якби дядько Хо був присутній у день великої перемоги » композитора Фам Туєна є видатною піснею в жанрі популярних пісень, то « Країна сповнена радості» композитора Хоанг Ха також досягає цього стандарту в жанрі авторської пісні.

Мелодія пісні подібна до «радості, яку довго пригнічували», що тепер вибухає в цей радісний історичний момент. Слова «танцюють і співають», «поширюють радість» як на слухачів, так і на співаків, з «радістю, що виблискує в кожному рядку». Саме це робить пісню легкою для людей і залишається актуальною протягом багатьох років.

Композитор Хоанг Ха, справжнє ім'я якого було Хоанг Фі Хунг (1929-2013), був родом з Єн Фу, Тай Хо, Ханой. У віці 16 років він працював у провінційному офісі В'єтміня у Фук Єні. Хоанг Ха брав активну участь у культурній роботі в провінції Вінь Фук. У 1962 році він навчався у В'єтнамській школі музики (нині В'єтнамська національна академія музики), а пізніше працював на радіо «Голос В'єтнаму», де зробив внесок та створив багато цінних музичних творів.

До появи «Повної радості країни» композитор Хоанг Ха був відомий багатьма піснями, такими як: « Яскраві вогні на мосту В'єтчі», «Крокуючи разом навесні», «Зустріч на вершині Чионгшон» тощо. Однак «Повна радість країни» ще більше підтвердила його талант і завоювала серця слухачів по всій країні, ставши однією з пісень, яка супроводжує його протягом багатьох років і живе в серцях публіки.

Пісня «Повна радість нації» — це не лише музичний твір, а й історичне свідчення, звуковий символ дня возз'єднання країни. Назва пісні пізніше була обрана для музичної антології, опублікованої в 1975 році та перевиданої в 1985 році на тему 30 квітня 1975 року, що демонструє величезне історичне значення та важливість твору.

Ле Чі - Vtcnews.vn

Джерело: https://vtcnews.vn/chuyen-it-biet-ve-tac-gia-ca-khuc-dat-nuoc-tron-niem-vui-ar940401.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Хмарний сезон великої мудрості

Хмарний сезон великої мудрості

Гідно майорить національний прапор.

Гідно майорить національний прапор.

Мирний

Мирний