
Збірка поезії структурована як дитячий вірш-розповідь, центральним персонажем якого є шестирічний Х'ят Дуо, «маленький громадянин», народжений і виріс на архіпелазі Труонгса. Через невинний і чистий голос Х'ят Дуо книга розгортає перед очима дітей материка свято Тет перед обличчям хвиль і вітрів — одночасно знайомих і нових, простих і священних.
У тренді дитячих книг на тему Тет (в'єтнамського місячного Нового року), «Тет у Чионгса, моїй батьківщині» відкриває простір для Тета на віддаленому острові з унікальним сприйняттям кольорів, ритмів та краси природи та людей. У книзі використано три основні кольори: білий, блакитний та рожевий, що символізують неповторну красу моря, неба, кольори квітучих персиків навесні та кольори форми солдатів флоту…

Чотирислівні та п'ятислівні віршовані форми, послідовно обрані поетом Ло Май, створюють гнучкий, грайливий, чіткий, легкий для читання, запам'ятовування та співу ритм. Кожен вірш подібний до маленької хвилі, що ніжно пестить дитячі душі, а потім природно поширюється.
Вірші в цій збірці проведуть читача крізь знайомі образи Тет (в'єтнамського Нового року), які, тим не менш, відображають дух островів: загортання бань чунг (традиційних рисових коржів) серед солоного морського бризу; квіти персика, що коливаються на хвилях у гавані; тарілка з п'яти фруктів, відмінна від материкової, що містить як «справжні, так і фальшиві» фрукти; своєрідний новорічний жердин, що тягнеться високо на сонці та вітрі Труонг Са; ліхтарі, запалені з дванадцятого місячного місяця; весняні кораблі, що привозять дари Тет з материка на острови; яскраво-червоний національний прапор на тлі блакитного неба; свято Тет біля хвиль, де люди та море збираються разом, але все ще сумують за тими, хто далеко…
Поет Лу Май не займає позицію дорослого, щоб «пояснити» дітям Труонг Са, а натомість бере на себе роль 6-річної дівчинки на ім'я Хат Дуо як оповідачки. Хат Дуо розповідає про Тет (місячний Новий рік) на острові дитячою мовою: невинно, здивовано, часом примхливо, а в багато моментів зворушливо. Саме це робить Труонг Са таким знайомим, немов маленька, гамірна сільська місцевість, сповнена сміху та ностальгії.

Поряд із цим природно виникає почуття вдячності до солдатів на передовій. Вірші поміщають солдатів у контекст Тет (в'єтнамського Нового року): стоять на варті біля хвиль, святкують Новий рік далеко від дому, захищають острів навесні та спілкуються з людьми. Ця проста краса допомагає маленьким дітям оцінити цінність миру, тим самим виховуючи повагу та вдячність.
Поділившись своїми думками щодо збірки віршів, поетеса Лу Май зазначила: «Я написала цю невелику книгу з бажанням зобразити Чионгша як улюблене місце, з дітьми, сім'ями, весною та Тет (В'єтнамський Новий рік). Коли я думаю про дітей, я завжди вірю, що вони сприймають життя через емоції. Тому з цих дрібних деталей природно проростають їхня віра та любов. Образ маленької дівчинки Хат Дуа (Кавунове зернятко) народився з цього бажання. Цей персонаж також заснований на прототипах дітей, яких я зустрічала, розмовляла та гралася в Чионгша. Вони виросли серед хвиль, неймовірно невинні та чисті. Крім того, я завжди відчувала співчуття до святкування Тет солдатами на далеких островах. Вони «Охороняють острів, щоб люди могли святкувати Тет / Охороняють море та небо, щоб Вітчизна могла увійти у весну», як говорить зміст двовірша Тет на передньому краї хвиль. Я сподіваюся, що читачі зможуть відчути: щоб мати повноцінний Тет, є ті, хто мовчки стоїть на сторожі серед весни».

Пані Мінх Ман, директорка з комунікацій Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. та директорка з виробництва поетичного збірника «Тет у Чионгса, моя батьківщина», поділилася: «Ми сподіваємося, що ця книга справді стане тривалим духовним подарунком для дітей, допомагаючи їм відчути, що Чионгса недалеко, що Тет — це в'єтнамський Тет, де б вони не були, і що в сьогоднішній мирний час незліченна кількість людей мовчки жертвують ним та зберігають його. Carobooks вирішила ексклюзивно опублікувати цей твір через його гуманістичну, освітню та високу естетичну цінність, що також відповідає напрямку нашої компанії щодо створення дитячих видань, багатих на глибину та в'єтнамську ідентичність».
Поетеса Лу Май, яка народилася в 1988 році, зараз працює в газеті «Nhan Dan» і є членом Асоціації письменників В'єтнаму, Асоціації лінгвістики В'єтнаму та Асоціації письменників Ханоя . Вона опублікувала понад 20 творів, що охоплюють різноманітні теми та жанри.
Поет Лу Май здобув кілька нагород: премію Асоціації письменників В'єтнаму за літературу на прикордонну та острівну тематику з 1975 року по теперішній час; премію Міністерства національної оборони за літературу, мистецтво та журналістику на теми Збройних сил та війни за незалежність за період 2020-2025 років; премію Військово-морського командування за літературу, мистецтво та журналістику за період 2016-2020 років; та премію від Головного політичного департаменту В'єтнамської народної армії.
Джерело: https://nhandan.vn/ke-chuyen-truong-sa-qua-tho-post930368.html






Коментар (0)