Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Збагачуйте свої знання іноземних мов.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/05/2024


Літо – ідеальний час для молоді, щоб присвятити час покращенню своїх знань іноземних мов. Нгуєн Доан Нгок Ань (21 рік, з провінції Бінь Дуонг ) розповіла, що почала вивчати японську мову влітку, ще до офіційного вступу до університету.

Наповнений багажем

З першого курсу Нгок Ань був рішуче налаштований скласти тест на знання японської мови (JLPT) на просунутому рівні та з першої спроби отримав сертифікат JLPT N4. Він розповідав: «На ранніх етапах вивчення японської мови мені було важко з алфавітом кандзі, але я наполегливо опановував мову завдяки своєму бажанню зрозуміти культуру Країни Сонця, що сходить, та зацікавленості у стратегічній співпраці між двома країнами». Він з ентузіазмом брав участь у багатьох корисних заходах, виборовши перше місце в конкурсі «Кольори японської культури» у 2022 році та стипендію на конкурсі «Я — викладач японської мови» у 2023 році, організованому Університетом економіки та фінансів Хошиміна. Цей студент покоління Z також є радником японського мовного клубу Хікарі в університеті.

Nhờ cọ xát trong nhiều cuộc thi, dự án đa dạng mà Ngọc Anh (trái) có vốn tiếng Nhật vững vàng

Завдяки своєму досвіду участі в численних конкурсах та різноманітних проектах, Нгок Ань (ліворуч) добре володіє японською мовою.

Як і більшість в'єтнамських студентів, які рано почали вивчати англійську мову, Нгуєн Тран Зя Ман (22 роки, з провінції Лонг Ан ) також виявила інтерес до китайської мови, коли вступила до 10-го класу. До 12-го класу Зя Ман впевнено склала тест на знання китайської мови HSK 4. Хоча китайська мова не була її основною спеціальністю в університеті, ця перевага допомогла їй отримати стипендію за осінньою онлайн-програмою стипендій 2021 року та весняною онлайн-програмою стипендій 2022 року від Східнокитайського педагогічного університету (ECNU - Китай). Ман провела шість місяців, навчаючись онлайн у міжнародному середовищі, накопичуючи цінний досвід та навички.

Quỳnh Như (bìa trái) trong hoạt động giao lưu văn hóa giữa đại học Văn Lang và sinh viên Hàn

Куїнь Нху (ліворуч на фото) бере участь у культурному обміні між Університетом Ван Ланг та корейськими студентами.

Використовуючи цю сильну сторону, Джіа Ман брала участь у перекладацьких роботах для міжнародних програм обміну студентами та вільно володіє англійською та китайською мовами. Нещодавно Ман завершила стажування та отримала пропозицію посади помічника директора в китайській компанії, що спеціалізується на технологіях та логістиці. У майбутньому Ман прагне здобути вищу освіту, спеціалізуючись на міжнародному бізнесі, з метою вступити до університету в Шанхаї, Китай. «Окрім роботи, я використовую свій вільний час для вивчення китайської мови. Я в основному навчаюся самостійно, тому я активно шукаю інформацію в Інтернеті та шукаю підтримки у студентів і викладачів... з метою скласти іспит HSK 6 перед від'їздом», – поділилася Ман.

Добре володію іноземними мовами, втілюю свою пристрасть.

Оскільки вона любить фільми та музику в стилі K-pop, Фан Куїнь Нху (22 роки, з провінції Донг Най) почала вивчати корейську мову в середній школі, щоб краще зрозуміти своїх кумирів. Пізніше вона вирішила продовжити навчання на сходознавстві в Університеті Ван Ланг. Нху сказала, що постійно шукає можливості для практики: «Роблення нотаток та вивчення книг допомагає мені створити основу знань. Я також регулярно вдосконалюю свої комунікативні навички, а перегляд фільмів значно покращив мої навички аудіювання та говоріння корейською мовою. Один з моїх методів навчання полягає в тому, щоб присвятити дві години, перші 30 хвилин зосереджуючись на граматиці, потім вибираючи 10 пов’язаних слів для запам’ятовування та читаючи багато текстів, щоб навчитися писати та розуміти, як говорити. Щовечора я витрачаю 30 хвилин на практикування аудіювання, спочатку пасивно, потім перевіряю субтитри та знову слухаю», – сказала Нху.

Công việc dịch thuật giúp Gia Mẫn (phải) củng cố khả năng ngoại ngữ

Перекладацька робота допомогла Джіа Ман (праворуч) покращити свої навички володіння іноземними мовами.

Навчаючись з викладачами-носіями мови, Нху впевнено подолала свій страх неправильної вимови, оскільки їй не дорікали за помилки, і вона отримувала прямі виправлення. Її метод самостійного навчання в поєднанні з дисципліною допоміг їй швидко прогресувати. Наразі Нху розуміє 80%-90% того, що корейці хочуть передати, і має сертифікат TOPIK II 4 рівня. Куїнь Нху активно бере участь у конкурсі ораторського мистецтва з корейської мови K-SPEED та працює перекладачем для волонтерських груп з корейських університетів, які відвідують В'єтнам. Нху наголошує: «Я розвинула м'які навички завдяки соціальній діяльності та знайомству з місцевою культурою та людьми. Я вважаю, що вивчення корейської мови — це не просто вивчення нової мови; розуміння того, як корейці думають і діють, дає мені багатогранну перспективу».

Нгок Ань прагне отримати сертифікат на знання японської мови рівня N3, взявши участь у тесті на знання японської мови цього липня. Він також завершує процес подання заявки на стажування в Японії, щоб познайомитися з культурою та отримати практичний досвід володіння мовою. Його попередня діяльність з підтримки та супроводу японських студентів, які відвідують та навчаються в Хошиміні, ще більше зміцнила його впевненість у цьому виборі.



Джерело: https://nld.com.vn/lam-giau-von-ngoai-ngu-196240511205523272.htm

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Простір щастя

Простір щастя

Міські райони

Міські райони

А80

А80