Мілан Кундера, який народився 1 квітня 1929 року в Брно, Чеська Республіка, рано познайомився з мистецтвом через свого батька, відомого піаніста, перш ніж звернутися до письменництва та стати викладачем світової літератури в Празькій кіноакадемії в 1952 році.
Письменник Мілан Кундера (1929 - 2023)
Його літературна репутація здобулася завдяки його віршам та п'єсам. Після різних політичних змін він переїхав до Франції в 1975 році та оселився там.
Його перший роман «Жарт» (буквально: «Жарт»), опублікований у 1967 році, був натхненний історичними потрясіннями в Чехословаччині та мав приголомшливий успіх.
Він колись працював джазовим музикантом у пабах маленького містечка, а зрештою знайшов свободу в мистецтві.
У 1984 році було опубліковано його найкращий і найвідоміший роман *Нестерпна легкість буття* , який зміцнив міжнародний статус великого письменника. Після цього були такі твори, як *Безсмертя * (1988), *Повільність* (1995), *Ідентичність* (1998) та *Невігластво * (2000), всі пронизані філософськими темами, що говорять про ностальгію, спогади та тугу за домівкою.
У 2019 році, після 40 років життя далеко від батьківщини, Кундера та його дружина Віра нарешті отримали чеське громадянство. Петр Друлак, посол Чеської Республіки у Франції, назвав це «дуже важливим символічним жестом від найвидатнішого чеського письменника в Чеській Республіці».
Протягом багатьох років він здобув численні нагороди, як великі, так і малі, і став одним із найбільш прогнозованих кандидатів на звання наступного лауреата Нобелівської премії з літератури.
Твори Мілана Кундери, опубліковані у В'єтнамі
Салман Рушді, британський письменник індійського походження, відомий своїми визначними романами, зазначив про Кундеру як про «одного з найвидатніших письменників, який залишив незабутній слід в уяві своїх читачів».
У В'єтнамі багато його творів були перекладені та опубліковані в'єтнамською мовою два десятиліття тому. Будучи вибагливим перекладачем, Кундера був дуже вибірковим; на сьогоднішній день лише письменник Нгуєн Нгок, перекладач Тринь І Тхуо та критик Фам Сюан Нгуєн (псевдонім Нган Сюєн) були уповноважені перекладати його твори.
Коли публікуються книги Мілана Кундери, також існує вимога, щоб на задній обкладинці не було вступу, похвали чи біографії.
Посилання на джерело






Коментар (0)