У багатому гобелені традиційного в'єтнамського мистецтва чотирипанельна картина (Tứ Bình) завжди займала особливе місце завдяки своїй збалансованій структурі, повному вираженню в'єтнамської філософії життя та прагненню до миру та спокою протягом чотирьох пір року. Випуск цієї публікації «Чотирипанельна картина – вибрана колекція народного мистецтва» – це не просто знайомство з творами мистецтва, а й відкриває величезний простір спадщини, який зберігається, охороняється та розвивається протягом поколінь.
Вранці 8 червня в Ханої В'єтнамський музей образотворчих мистецтв провів церемонію презентації книги «Чотирипаннольний живопис – вибрана колекція народного мистецтва». Очікується, що двомовне в'єтнамсько-англійське видання сприятиме знайомству міжнародної спільноти з в'єтнамським народним мистецтвом. Цей значущий захід є частиною серії заходів, присвячених 60-річчю В'єтнамського музею образотворчих мистецтв (24 червня 1966 р. – 24 червня 2026 р.).
У церемонії відкриття були присутні доцент Буй Хоай Сон – член Комітету з питань культури та суспільства Національних зборів; пан Нгуєн Ань Мінь – директор В'єтнамського музею образотворчих мистецтв; пан Фам Тран Лонг – директор і головний редактор видавництва «Всесвітній видавництво»; мистецтвознавець Май Тхі Нгок Оань, постійний віце-президент В'єтнамської асоціації образотворчих мистецтв; перекладач і художник Чінь Лу; а також велика кількість дослідників, художників та ентузіастів мистецтва.

Делегати на церемонії презентації перевиданої книги «Чотирипанельні картини – вибрана колекція народних картин». Фото: Тхань Нгок.
На презентації книги пан Нгуєн Ань Мінь, директор Ханойського музею образотворчих мистецтв, наголосив, що народні картини є цінною спадщиною, яка займає ключове місце у в'єтнамському образотворчому мистецтві. Він зазначив, що кожен твір мистецтва містить послання та прагнення, передані від наших предків майбутнім поколінням. За кожним мазком пензля стоїть не лише мистецтво, а й історія, культура, глибокі життєві філософії та освітні цінності.

Пан Нгуєн Ань Мін, директор Музею образотворчого мистецтва Ханоя, на церемонії. Фото: Тхань Нгок.
Директор В'єтнамського музею образотворчих мистецтв заявив, що наразі в музеї зберігається майже 2500 творів народного живопису, що належать до відомих стилів, таких як Ханг Чонг, Донг Хо, Кім Хоанг та Ланг Сінь, зокрема багато цінних артефактів. Зокрема, для жанру чотирипанельної живопису музей має майже 100 повних колекцій і відібрав 25 найрепрезентативніших колекцій для представлення читачам у цьому виданні.
Книга «Чотирипанельні картини – вибрана колекція народних картин» є результатом цілеспрямованих досліджень та наполегливих зусиль зі збереження, проведених командою експертів В'єтнамського музею образотворчих мистецтв, відкриваючи шлях до дослідження глибини спадщини через самобутній стиль чотирипанельного живопису. Окрім суто декоративної цінності, видання вміло допомагає читачам оцінити тонкі метафори про функціонування Всесвіту протягом чотирьох пір року – весни, літа, осені та зими – або роздуми про цикл людського життя від дитинства до повноцінної старості.
Завдяки інтерпретації китайських та в'єтнамських віршів, а також прагненню миру та процвітання, прихованому за кожним народним малюнком, ця книга є не лише цінним дослідницьким документом, а й містом, що з'єднує душі, допомагаючи публіці та любителям мистецтва отримати більш повне та цінне уявлення про яскраве життя цієї форми мистецтва в потоці в'єтнамської культури.

Перекладачка Чінь Лу ділиться своїми спостереженнями щодо процесу перекладу книги. Фото: Тхань Нгок.
З точки зору перекладу, перекладач Чрінь Лу зазначив, що під час перекладу книги «Чотирипанельні картини – вибрана колекція народних картин» йому та його команді довелося ретельно переглянути та відредагувати, щоб виправити помилки та забезпечити якомога точнішу передачу оригінального тексту англійською мовою. Він наголосив, що для того, щоб іноземні читачі справді зрозуміли в'єтнамські народні картини, зміст видання має бути складений у ретельній, науковій та легкодоступній формі.
Щоб підвищити ефективність просування традиційного мистецтва, перекладачка Чінь Лу також запропонувала ідею створення екосистеми культурних продуктів, що супроводжують книгу. Зокрема, інтеграція друкованих народних картин ручної роботи вважається практичним рішенням для наближення в'єтнамської спадщини до громадськості та іноземних туристів.

Книга «Чотирипанельні картини – вибрана колекція народних картин». Фото: Тхань Нгок.
Книга «Чотирипанельні картини – вибрана колекція народних картин» – це результат співпраці В'єтнамського музею образотворчих мистецтв та видавництва The World Publishing House, спонсорованою ювелірною акціонерною компанією Phu Nhuan (PNJ). Книга має на меті вшанувати та поширити цінність національної культурної спадщини через унікальні народні картини.
Можна сказати, що запуск та стандартизація змісту книги «Чотирипанельні картини – вибрана колекція народних картин» є практичним кроком у збереженні та популяризації цінності спадщини. Книга обіцяє стати стартовим майданчиком для малюнків та історико-культурних розповідей наших предків, долаючи мовні бар'єри та ще більше стверджуючи ключове місце народного живопису на національній мистецькій сцені.
Джерело: https://nongnghiepmoitruong.vn/tranh-tu-binh-lan-toa-gia-tri-di-san-dan-toc-d815370.html








